Argentina, Bosnia and Herzegovina, Canada, Chile, Guatemala, Ecuador, Latvia, Serbia, Slovakia and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Аргентина, Босния и Герцеговина, Гватемала, Канада, Латвия, Сербия, Словакия, Украина, Чили и Эквадор. |
It is precisely for those reasons that democratic Serbia does not accept that the threat of violence made by the party we are negotiating with is an argument for redrawing the borders of legitimate democracies and for violating the norms of international law. |
Именно в силу этих причин демократическая Сербия не признает того, что угроза насилия, высказанная стороной, с которой мы ведем переговоры, является аргументом в пользу пересмотра границ законных демократических государств и нарушения норм международного права. |
Following that arrest, just over this past weekend, Serbia worked directly with us to locate Vlastimir Djordjevic, in Montenegro. Montenegrin authorities subsequently arrested him and transferred him to The Hague, where he is now in the custody of the Tribunal. |
После этого ареста, имевшего место в прошлый уикенд, Сербия работала в прямом контакте с нами для определения местонахождения Властимира Джорджевича в Черногории. Черногорские власти впоследствии арестовали его и передали в Гаагу, где он находится в настоящее время под стражей в Трибунале. |
Most notably, this aggression was occurring while we were all meeting in the Security Council regarding a draft resolution that intended to condemn "NATO's use of force" against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Весьма примечательно то, что этот акт агрессии был совершен тогда, когда все мы обсуждали в Совете Безопасности проект резолюции, цель которого заключалась в том, чтобы осудить "использование НАТО силы" против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The only top central-level government position held by a Kosovo Serb was that of the Minister of Returns and Communities, who belongs to the Citizens Initiative "Serbia", which received 2 of the 10 seats set aside for Kosovo Serbs in the Assembly. |
В верхнем эшелоне центрального правительства только один косовский серб занимает должность министра по возвращениям и общинам, который входит в инициативу граждан «Сербия», которая в свою очередь получила два из десяти мест, предоставленных косовским сербам в Скупщине. |
Other countries, notably Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Serbia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan, have also shown significant progress in this area. |
Другие страны, прежде всего Азербайджан, Армения, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Сербия, Словения, Узбекистан и Хорватия, также добились значительного прогресса в этой области. |
We note that Kosovo and Serbia will continue to be tied together due to the special nature of their relationship, especially in its historical, human, geographical, economical and cultural dimensions. |
Мы отмечаем, что Косово и Сербия будут и далее связаны воедино в силу особого характера их отношений, особенно их исторических, общечеловеческих, географических, экономических и культурных аспектов. |
Allow me to say in conclusion that Serbia will continue to support all activities aimed at interreligious and intercultural dialogue in the interest of peace and understanding in the world. |
Позвольте мне в заключение сказать, что Сербия будет и впредь поддерживать любую деятельность, направленную на диалог между религиями и культурами в интересах мира и взаимопонимания на планете. |
Serbia, which traded violent nationalism for nonviolent nationalism when Slobodan Milosevic was overthrown eight years ago, has done all it can to impede resolution of these issues, with strong support from Vladimir Putin's Russia. |
Сербия, сменившая насильственный национализм на ненасильственный после свержения 8 лет назад Слободана Милошевича, сделала все возможное для того, чтобы оттянуть решение данных проблем, пользуясь сильной поддержкой России Владимира Путина. |
It was Serbia, Yugoslavia's largest federal unit, which, led by Slobodan Milosevic, triggered the great Balkans crisis and caused numerous wars and "ethnic cleansings" as the federation collapsed at the start of the 1990's. |
Именно Сербия, самая крупная федеральная единица Югославии, под руководством Слободана Милошевича инициировала великий балканский кризис и стала причиной многочисленных войн и «этнических чисток», после того как федерация развалилась в начале 1990-х годов. |
But it is obvious that in the period of transition through which Serbia is going, there is a need for a strong, well-organized European-style social-democratic party to address these issues. |
Но очевидно, что в переходный период, через который сейчас проходит Сербия, ей требуется сильная, хорошо организованная социал-демократическая партия европейского образца, которая бы занималась этими проблемами. |
(Likewise, no one should forget the Albanian dead that Serbia has not returned.) |
(Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.) |
Serbia must also deliver Gen. Ratko Mladic, who led the Bosnian Serb army during the Balkan wars, to the war crimes tribunal in The Hague - or prove that he is dead or hiding elsewhere. |
Сербия должна также выдать генерала Ратко Младича, который возглавлял сербскую армию во время балканских войн, трибуналу по военным преступлениям в Гааге или доказать, что он мертв или скрывается не на ее территории. |
But in one area of human rights protection, much-maligned Serbia has taken an unprecedented step that puts ahead of all the rest of Central and Eastern Europe, including states that are already members of the European Union. |
Но есть определенная сфера защиты прав человека, в которой очерненная Сербия сделала беспрецедентный шаг, ставящий ее во главе всей Центральной и Восточной Европы, включая государства, которые уже являются членами Европейского Союза. |
Between November 5, 2008 and January 12, 2009, the Fund committed nearly $50 billion to seven countries (Hungary, Ukraine, Iceland, Pakistan, Latvia, Serbia, and Belarus). |
В период между 5 ноября 2008 и 12 января 2009 года, Фонд выдал почти 50 миллиардов долларов семи странам (Венгрия, Украина, Исландия, Пакистан, Латвия, Сербия и Белоруссия). |
Regrettably, however, we find that there is still no positive attitude and action on the part of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in response to the international concern. |
Однако к сожалению, мы видим, что до сих пор со стороны властей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не было принято позитивных мер и действий в ответ на озабоченности международного сообщества. |
In response to the Programme of Action, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has finalized a pilot project to raise awareness and address the impact of small arms in four countries: Kosovo (Serbia and Montenegro), Somalia, southern Sudan and Tajikistan. |
С учетом Программы действий Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) завершил экспериментальный проект, содействовавший повышению информированности и рассмотрению воздействия стрелкового оружия в четырех странах: Косово (Сербия и Черногория), Сомали, Южном Судане и Таджикистане. |
We wish in particular to reiterate the fact that Serbia is fully determined to assume its share of responsibility in the process of working towards a successful resolution of the Kosovo and Metohija issue, in accordance with international law and in conformity with universal democratic values. |
Мы хотим, в частности, подтвердить, что Сербия полностью привержена тому, чтобы выполнить свою долю ответственности в процессе деятельности по успешному урегулированию проблемы Косово и Метохии в соответствии с международным правом и универсальными демократическими ценностями. |
It would appear that Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro each understand the need for domestic war crimes prosecution, and that this involves a long-term commitment. |
Казалось бы, Хорватия, Босния и Герцеговина и Сербия и Черногория - все понимают необходимость расследования в национальных судах военных преступлений, а также что это подразумевает долговременное обязательство. |
To that end, Serbia and Montenegro had taken steps to improve the capacity of local courts and prosecutors' offices to comply with international standards and stood ready to cooperate further with the Tribunal. |
С этой целью Сербия и Черногория предприняла шаги, направленные на укрепление потенциала местных судов и прокуратур, с тем чтобы они отвечали международным стандартам и были готовы к дальнейшему сотрудничеству с Трибуналом. |
Therefore, the international obligations and laws relevant to the Federal Republic of Yugoslavia, in particular resolution 1244, will continue to apply to the common State of Serbia and Montenegro |
Поэтому международные обязательства и нормы, применимые к Союзной Республике Югославии, в частности резолюция 1244, будут по-прежнему применимы к государству Сербия и Черногория. |
Joint visit to Bosnia and Herzegovina and Kosovo, Serbia and Montenegro, by 2 parties to study best practices with regard to a post-conflict situation |
Совместная поездка обеих сторон в Боснию и Герцеговину и Косово, Сербия и Черногория, для изучения передовой практики в вопросах, касающихся постконфликтной ситуации |
Its effective concept of operations is serving as a model for other regional States, and both Serbia and Montenegro are interested in training their personnel at our State Border Service academy outside Sarajevo. |
Применяемая ею на практике эффективная концепция операций является образцом для других государств региона, и Сербия и Черногория заинтересовались возможностями подготовки своих сотрудников в нашей расположенной рядом с Сараево академии Государственной пограничной службы. |
The Committee notes that Serbia and Montenegro is a main transit route for trafficking in human beings and increasingly a country of origin and destination. |
Комитет отмечает, что Сербия и Черногория является транзитной зоной для торговли людьми, все более превращаясь одновременно в источник и объект такой торговли. |
Austria, Belarus, China, Lithuania, Myanmar, Norway, Portugal, the Republic of Korea, the Russian Federation, and Serbia and Montenegro had concluded bilateral agreements. |
Австрия, Беларусь, Китай, Литва, Мьянма, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Сербия и Черногория заключили двусторонние соглашения. |