Our first concern is the arrangement of special economic assistance to countries that have experienced the negative consequences to their economies of sanctions imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). General Assembly 63rd plenary meeting |
Первый вопрос, который представляет для нас интерес, это механизм предоставления специальной экономической помощи странам, экономика которых переживает негативное воздействие санкций, введенных Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The opinion of the Legal Counsel deals with the practical, temporary arrangements considered necessary for the communication of the United Nations with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as a party to disputes of which the United Nations is seized. |
В заключении Юрисконсульта рассматриваются практические временные механизмы, необходимые для связи Организации Объединенных Наций с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) в качестве стороны споров, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
I have the misfortune to report once again to the Security Council the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal, as required by resolutions of the Security Council and the statute of the Tribunal. |
К сожалению, мне приходится вновь информировать Совет Безопасности о том, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным трибуналом, как того требуют резолюции Совета Безопасности и Устав Трибунала. |
The Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have never rejected dialogue and cooperation on the basis of the Charter of the United Nations and the relevant documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe. |
Союзная Республика Югославия и Республика Сербия никогда не отказывались от диалога и сотрудничества на основе Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих документов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совета Европы. |
Recent efforts to find a peaceful solution to events in Kosovo have resulted in agreements between the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Organization for Security and Cooperation in Europe and the North Atlantic Treaty Organization. |
Недавние усилия по обеспечению мирного урегулирования положения в Косово привели к заключению соглашений между правительством Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацией Североатлантического договора. |
I fear, therefore, that it represents an implicit attempt to deny the primacy of the International Tribunal and to disregard the legal requirement that Serbia, as a part of the Federal Republic of Yugoslavia, should facilitate the work of the International Tribunal. |
Поэтому я опасаюсь, что это представляет собой серьезную попытку отрицания верховенства Международного трибунала и игнорирования правового требования о том, что Сербия, как часть Союзной Республики Югославии, должна способствовать работе Международного трибунала. |
(c) At the end of operative paragraph 41, the phrase "while noting that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is allowing international verifiers into Kosovo" was added; |
с) в конце пункта 41 постановляющей части была добавлена фраза "отмечая, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) допускает международных контролеров в Косово"; |
Demands that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) take immediate steps to allow for and to create conditions for the return of internally displaced persons and refugees in safety and dignity; |
требует, чтобы правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) незамедлительно приняла меры по санкционированию и созданию условий для возвращения перемещенных внутри страны лиц в условиях безопасности и сохранения достоинства; |
Reiterates its call upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to live up to their commitment to provide financial and material assistance to those residents of Kosovo whose homes have been damaged; |
вновь повторяет свой призыв к властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) выполнить свое обязательство предоставить финансовую и материальную помощь тем жителям Косово, чьи дома были повреждены; |
Serbia, within the FR of Yugoslavia, is interested in, and open to, cooperation with OSCE, which implies restoration of membership rights and obligations to our country, the Federal Republic of Yugoslavia. |
Сербия, будучи в составе СР Югославии, заинтересована в сотрудничестве с ОБСЕ и открыта для него, что предполагает восстановление членских прав и обязанностей для нашей страны, Союзной Республики Югославии. |
My delegation voted in favour of the draft resolution "Situation of human rights in the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" in the Third Committee on 26 November 1997. |
Моя делегация проголосовала 26 ноября 1997 года в Третьем комитете в поддержку проекта резолюции "Положение в области прав человека в Республике Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория)". |
Calls upon all parties, in particular the authorities and representatives of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Kosovar Serb and Albanian leaderships, to cooperate with the mine action coordination centre; |
призывает все стороны, в частности власти и представителей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и руководителей косовских сербов и албанцев сотрудничать с координационным центром по разминированию; |
The Constitution of the Republic of Serbia (art. 20) and the Constitution of the Republic of Montenegro (art. 15) contain similar provisions which basically take up the same concepts concerning the equality of citizens. |
В Конституции Республики Сербия (статья 20) и Конституции Республики Черногория (статья 15) содержатся аналогичные положения, в которых в общих чертах воспроизводятся те же понятия, касающиеся равенства граждан. |
It will be recalled that, on 4 August 1994, the following measures were ordered by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to come into effect the same day: |
З. Следует напомнить, что 4 августа 1994 года правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) дало указание, вступившее в силу в тот же день, принять следующие меры: |
In this context it is of the greatest importance to include in this report the recent communications received from the Government of Croatia and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) (see the addendum to this document). |
В этой связи в настоящий доклад необходимо включить последние сообщения, полученные от правительства Хорватии и правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) (см. добавление к настоящему документу). |
However, the Albanians living in the territory of the Republic of Serbia outside Kosovo and Metohija, as well as the Albanians in Montenegro, did take part in the Republic and local elections. |
Вместе с тем албанцы, проживающие на территории Республики Сербия за пределами Косово и Метохии, а также албанцы из Черногории принимали участие в выборах на республиканском и местном уровнях. |
I have the honour to forward herewith the aide-memoire on the candidature of the Republic of Serbia for election to the United Nations Human Rights Council for the period 2008-2011. |
Имею честь настоящим направить памятную записку относительно кандидатуры Республики Сербия для выборов в состав Совета по правам человека на период 2008-2011 годов |
The Belgrade Centre for Human Rights informed that the Institute of Ombudsperson has to date been established at three levels in the Republic of Serbia: at the state level, at the level of the Autonomous Province of Vojvodina and at the local self-government level. |
Белградский центр по правам человека сообщил, что институт омбудсмена на сегодняшний день утвержден в Республике Сербия на трех уровнях: государственном, на уровне автономного края Воеводины и на уровне местного самоуправления. |
Mr. Weisleder: I wish to begin by welcoming His Excellency Mr. Vuk Jeremić, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Serbia, and His Excellency Mr. Skender Hyseni, Minister for Foreign Affairs of Kosovo. |
Г-н Вайследер: Прежде всего я хотел бы приветствовать Его Превосходительство г-на Вука Еремича, министра иностранных дел Республики Сербия, и Его Превосходительство г-на Скендера Хисени, министра иностранных дел Косово. |
Bangladesh, Bhutan, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Cape Verde, Colombia, Jamaica, Peru, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Montenegro, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uruguay. |
Бангладеш, Буркина-Фасо, Бутан, бывшая югославская Республика Македония, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Колумбия, Перу, Республика Молдова, Румыния, Сербия и Черногория, Украина, Уругвай, Ямайка. |
Armenia, Belgium, Cyprus, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Lithuania, Monaco, New Zealand, Serbia and Montenegro and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. |
К числу авторов проекта присоединились Армения, Бельгия, Демократическая Республика Конго, Кипр, Литва, Монако, Новая Зеландия, Сербия и Черногория, Объединенная Республика Танзания и Эритрея. |
While Tunisia mentioned that its Code of Criminal Procedure recognized the active personality principle, the passive personality principle and the objective territoriality principle, Serbia noted that its criminal legislation applied the active personality principle. |
Латвия, Ливан, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция установили разные режимы в зависимости от того, является ли выдаваемое лицо гражданином. |
Many of the charities that have been involved with Al-Qaida have also funded important humanitarian programmes in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Chechnya (Russian Federation), Kosovo (Serbia and Montenegro), Pakistan, Somalia and the Sudan and in rural areas in South-East Asia. |
Многие из благотворительных организаций, поддерживающих связи с «Аль-Каидой», финансируют также важные гуманитарные программы в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Чечне (Российская Федерация), Косово (Сербия и Черногория), Пакистане, Сомали, Судане и в сельских районах Юго-Восточной Азии. |
On the issue of the ICTY archives, described as one of the most important of those functions, Serbia presented its official position to the ICTY and to the Security Council on 23 October 2008 and is interested in participating in the ongoing dialogue on this important issue. |
Что касается архивов МТБЮ, названных одной из наиболее важных из этих функций, то Сербия 23 октября 2008 года представила свою официальную позицию МТБЮ и Совету Безопасности и заинтересована участвовать в идущем диалоге по этой важной проблеме. |
In addition, in relation to the ICTY completion strategy, the Government of the Republic of Serbia presented its views on the subject of the residual mechanism to the ICTY and the Security Council after the official position of the Government was adopted on 13 March 2009. |
Кроме того, в отношении стратегии завершения работы МТБЮ правительство Республики Сербия представило свои мнения по вопросу об остаточном механизме МТБЮ и Совету Безопасности после того, как 13 марта 2009 года была утверждена официальная позиция правительства. |