In addition, Serbia received support from UNEP, in collaboration with ILO, in carrying out an in-depth study on the potential for creating green jobs in waste recycling; |
Кроме того, Сербия получила поддержку от ПРООН в сотрудничестве с МОТ в проведении углубленного исследования возможностей создания "зеленых" рабочих мест в рециклировании отходов; |
The Republic of Serbia has adopted the Law on Prohibition of Discrimination on August 31, 2009, thereby establishing an integral system of protection from discrimination within the country's legal system. |
Республика Сербия приняла Закон о запрещении дискриминации 31 августа 2009 года, сформировав таким образом комплексную систему защиты от дискриминации в рамках правовой системы страны. |
The access of Roma in the Republic of Serbia to personal documents relates to two separate issues: registration of residence for persons without legal basis for residence and entry in the birth registry. |
Вопросы получения принадлежащими к рома лицами личных документов в Республике Сербия связаны с двумя отдельными проблемами - регистрацией по месту жительства для лиц, не имеющих законных оснований для постоянного проживания, и внесением записи в книги регистрации рождений. |
The perpetrators of human trafficking of children for the purpose of adoption are predominantly citizens of the Republic of Serbia (34), while two of them are citizens of the Republic of Croatia. |
Преступники, занимавшиеся торговлей детьми в целях усыновления, преимущественно являлись гражданами Республики Сербия (34 человека), а двое из них являлись гражданами Республики Хорватия. |
Residents of the Republic of Serbia exercise their rights within the compulsory health insurance scheme, including both the insured persons and members of the families who have their own basis for health insurance. |
Жители Республики Сербия осуществляют свои права в рамках системы обязательного медицинского страхования, которая охватывает как застрахованных граждан, так и членов их семей, для которых существует особый порядок страхования на случай болезни. |
The Republic of Serbia is the state of Serbian people and all citizens living in it, based on rule of law and social justice, principles of civil democracy, human and minority rights and freedoms, and association with European principles and values. |
Республика Сербия является государством сербского народа и всех проживающих в нем граждан, основанном на принципах верховенства закона и социальной справедливости, гражданской демократии, прав и свобод человека и меньшинств, а также приверженности европейским принципам и ценностям. |
The National Strategy for Improvement of the Status of Women and Advancement of Gender Equality is an integral part of the total changes in the society and is coordinated with other strategic documents, especially the Strategy for Poverty Reduction in Serbia and Millenium Development Goals of the UN. |
Национальная стратегия улучшения положения женщин и продвижения гендерного равенства является неотъемлемой составной частью происходящих в обществе изменений и согласуется с другими имеющими стратегический характер документами, в частности со Стратегией сокращения масштабов нищеты в Республике Сербия и Целями развития тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Poverty Reduction Strategy defines poverty as a multidimensional phenomenon, with absolute and relative thresholds of poverty used to measure poverty in the Republic of Serbia. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты определяет нищету как многоаспектное явление и для оценки масштабов нищеты в Республике Сербия предполагает использование абсолютных и относительных показателей, определяющих черту бедности. |
The list was set out in Grand Ducal Regulation of 21 December 2007 and was amended for the first time by Grand Ducal Regulation of 1 April 2011 with the addition of Serbia. |
Такой список был введен постановлением Великого Герцогства от 21 декабря 2007 года и впервые изменен постановлением Великого Герцогства от 1 апреля 2011 года, когда в него была включена Сербия. |
Serbia highlighted the difficulty in reaching a common agreement on all the steps needed for the development of a transboundary river basin management plan among all the countries participating and in ensuring a comprehensive public information and consultation process in a transboundary context. |
Сербия обратила особое внимание на трудность в достижении общего согласия между всеми участвующими странами в отношении всех шагов, необходимых для разработки трансграничных планов управления для водных бассейнов, а также обеспечения всестороннего информирования общественности и проведения процесса консультаций в трансграничном контексте. |
Only 7 countries have not collected information on this question - from the group of countries conducting traditional census: Bosnia and Herzegovina, Croatia, Hungary, and Serbia. Germany, Poland and Liechtenstein as countries using combined census method. |
Только семь стран не собирали информации по этому вопросу: Босния и Герцеговина, Хорватия, Венгрия и Сербия (страны, проводящие перепись традиционным способом) и Германия, Польша и Лихтенштейн (группа стран, использующих комбинированный метод проведения переписи). |
Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Hungary, Montenegro, Portugal, Romania, Serbia, France |
Болгария, Босния и Герцеговина, Венгрия, Грузия, Португалия, Румыния, Сербия, Франция, Черногория |
Responsibility: Serbia reported on efforts to strengthen national ownership and capacity building of women, men and associations of victims and other organizations and national institutions charged with delivering services and implementing relevant national policies, plans and legal frameworks. |
Ответственность: Сербия сообщила об усилиях по укреплению национальной ответственности и наращиванию потенциала женщин, мужчин и ассоциаций жертв и других организаций и национальных учреждений, занимающихся предоставлением услуг и реализацией соответствующих национальных директив, планов и правовых структур. |
Serbia outlined the central role of its Anti-Corruption Agency in assisting and coordinating the work of more than 4,000 public institutions relating to the development and implementation of national integrity plans. |
Сербия указала на центральную роль Антикоррупционного агентства в поддержании и координации работы более 4000 публичных учреждений в области разработки и реализации национальных планов в области соблюдения принципов честности и неподкупности. |
Furthermore, representatives of the Ministry for Social Affairs of the Republic of Serbia and the College of Internal Affairs (Police Academy) also visited them, as well as numerous journalists and television crews who were allowed direct insight into the situation in those institutions. |
Кроме того, представители министерства социальных дел Республики Сербия и Колледжа внутренних дел (Полицейской академии) тоже посещали их, равно как и множество журналистов и групп телевизионщиков, которым было разрешено непосредственно изучать существующее в этих учреждениях положение. |
Thus, it was established that the allegations of torture and ill-treatment to which Mr. Milan Sarajlic, former Deputy Public Prosecutor of the Republic of Serbia, was reportedly subjected were without foundation and that there was no abuse on the part of arresting officers. |
Тем самым было установлено, что обвинения в пытках и жестоком обращении, которым якобы был подвергнут г-н Милан Сарайлич, бывший заместитель Генерального прокурора Республики Сербия, были необоснованными и что сотрудники, производившие его арест, не допустили злоупотреблений. |
Serbia, which had been identified by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee) as one of the countries in the region with the most significant counter-terrorism capacity, stood ready to share its expertise with neighbouring countries. |
Сербия, которая, по мнению Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) (Контртеррористический комитет), является одной из стран региона, обладающей наиболее развитым контртеррористическим потенциалом, готова поделиться своим экспертным опытом с соседними странами. |
Benin, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Cuba, Ecuador, Guatemala, Haiti, India, Mali, Monaco, Nicaragua, Panama, Republic of Moldova, Samoa, Serbia and Ukraine had joined the sponsors. |
К числу его авторов присоединились Бенин, Боливия (Многонациональное Государство), Гаити, Гватемала, Индия, Колумбия, Куба, Мали, Монако, Никарагуа, Панама, Республика Молдова, Самоа, Сербия, Украина и Эквадор. |
Criminal offences regulated under the Convention are deemed, according to the legislation of the Republic of Serbia, extraditable criminal offences, i.e. criminal offences in connection with which international legal assistance shall be afforded. |
В соответствии с законодательством Республики Сербия уголовные преступления, подпадающие под действие Конвенции, рассматриваются в качестве влекущих выдачу, т.е. уголовных преступлений, в связи с которыми предусматривается оказание международной юридической помощи. |
On 17 May 2012, the Republic Agency for Electronic Communications (RATEL) granted to "Astra" the use of the uniform European telephone number 116000 for missing children, thus making the services of this number also available in the Republic of Serbia. |
17 мая 2012 года Республиканское агентство электронных коммуникаций (РАТЕЛ) предоставило "Астре" возможность использования единого европейского телефонного номера 116000 в интересах пропавших без вести детей, тем самым дав людям в Республике Сербия возможность воспользоваться предоставляемыми этой службой услугами. |
In this way Serbia became the first country in South-East Europe outside the European Union in which the 116000 service became this way our country joined the group of 22 European countries in which this form of assistance to parents/custodians and missing children has already been available. |
Таким образом, Сербия стала первой страной Юго-Восточной Европы за пределами Европейского союза, где заработала служба "116000"; соответственно, наша страна присоединилась к группе 22 европейских стран, где эта форма помощи доступна для родителей/опекунов и пропавших детей. |
127.214 Adopt a binding legal framework for the protection of internally displaced persons in accordance with international standards and the National Policy on Displacement (Serbia); |
127.214 принять юридически обязывающие рамки для защиты внутренне перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами и государственной политикой в отношении перемещенных лиц (Сербия); |
115.157 Consider including in future censuses a question on national ethnicity, so as to determine the different ethnic groups living in Slovenia (Serbia); |
115.157 рассмотреть возможность включения в будущую перепись вопроса об этнической принадлежности для получения информации о различных этнических группах, проживающих в Словении (Сербия); |
107.30 Implement the Anti-Discrimination Law by adopting an anti-discrimination strategy and action plan (Serbia); |
107.30 осуществлять Закон о борьбе с дискриминацией путем принятия стратегии и плана действий по борьбе с дискриминацией (Сербия); |
At the present session, 11 Parties shared information on policies and measures: Austria, Belgium, Czech Republic, EU, Hungary, Poland, Serbia, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia, United Kingdom and United States. |
На нынешней сессии 11 Сторон представили информацию о политике и мерах: Австрия, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, ЕС, Испания, Польша, Сербия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Чешская Республика. |