That has been made possible by the dedicated work of both the competent Government agencies of the Republic of Serbia and the Tribunal, as well as by the relations of trust and confidence established between them. |
Такое сотрудничество стало возможным благодаря напряженной работе компетентных государственных органов Республики Сербия и Трибунала, а также благодаря отношениям доверия, которые установились между ними. |
As a result of the support provided by ECE to member States, legal instruments and ECE recommendations on transport were introduced in national legislation in three member States (Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and Serbia). |
Благодаря поддержке, которую ЕЭК оказала государствам-членам, положения правовых документов и рекомендации ЕЭК по вопросам транспорта были инкорпорированы в национальное законодательство трех государств-членов (Азербайджан, Босния и Герцеговина и Сербия). |
In that regard, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Serbia stated that "these elections cannot prejudice the future status of the region or the ongoing negotiations on the peaceful settlement of the conflict". |
В этой связи министерство иностранных дел Республики Сербия заявило, что «эти выборы не могут нанести ущерба будущему статусу региона или продолжающимся переговорам об урегулировании конфликта мирным путем». |
The Republic of Serbia continues to cooperate with the ICTY regarding a timely response to all forms of assistance requests, which include cooperation with the ICTY Chambers, the secretariat and the Office of the Prosecutor and the defence of indictees. |
Республика Сербия продолжает сотрудничать с МТБЮ в плане своевременного реагирования на все формы запросов об оказании помощи, которые включают сотрудничество с камерами МТБЮ, Секретариатом и Канцелярией Прокурора и защитой обвиняемых. |
(b) Belarus, Kazakhstan, Montenegro, the Russian Federation, Uzbekistan and Serbia, the Contracting Parties to the New York Convention are also Contracting Parties to the GATT. |
Ь) Беларусь, Казахстан, Российская Федерация, Сербия, Узбекистан и Черногория - Договаривающиеся стороны Нью-Йоркской конвенции - также являются Договаривающимися сторонами ГАТТ. |
I have the honour to forward, enclosed herewith, information updating the national report of the Republic of Serbia on the national activities regarding the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) (see annex). |
Имею честь при этом направить информацию в дополнение к национальному докладу Республики Сербия о национальных мерах по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности (см. приложение). |
Taking into account the great importance given to information security on the global and national levels, the Republic of Serbia has undertaken a number of activities in order to provide efficient national policies and effective security mechanisms. |
Принимая во внимание то большое значение, которое придается информационной безопасности на глобальном и национальном уровнях, Республика Сербия провела ряд мероприятий в целях разработки эффективной национальной политики и создания эффективных механизмов безопасности. |
Proceeding from chapter X, on regional measures, of the Vienna Document 2011, Serbia has signed bilateral agreements in the field of arms control with Hungary at the government level and with Bulgaria at the Ministry of Defence level. |
В соответствии с главой Х Венского документа 2011 года о региональных мерах Сербия подписала двусторонние соглашения в области контроля над вооружениями с Венгрией на правительственном уровне и с Болгарией на уровне министерств обороны. |
Accordingly, Croatia requested the Court to adjudge and declare that Serbia had breached its legal obligations to Croatia under the Genocide Convention and that it had an obligation to pay to... |
Соответственно, Хорватия просила Суд вынести решение и объявить, что Сербия «нарушила свои юридические обязательства» перед Хорватией по Конвенции о геноциде и что она «обязана возместить... |
Serbia welcomed the ratification of CRPD and OP-CRPD, the adoption of legislation on education and combating domestic violence, measures to enhance human rights' protection and provide training for public officials and the development of joint projects with United Nations specialized agencies and other international organizations. |
Сербия приветствовала ратификацию КПИ и ФП-КПИ, принятие законодательства об образовании и борьбе с бытовым насилием, меры по укреплению защиты прав человека и обеспечению подготовки государственных должностных лиц, а также осуществление совместных проектов со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
The Government of the Republic of Serbia suggested that the third phase should focus on human rights training for the judiciary, in particular on domestic application of ratified international human rights treaties. |
Правительство Республики Сербия предложило на третьем этапе сосредоточить внимание на правозащитной подготовке представителей судебных органов, в особенности по вопросам внутреннего применения ратифицированных международных договоров по правам человека. |
Serbia expected that the remaining issues preventing it from becoming a member of WTO would be resolved in the coming months, and that it would join the organization the following year. |
Сербия надеется, что оставшиеся вопросы, мешающие ей стать членом ВТО, в ближайшие месяцы будут решены и что в следующем году она вступит в ряды этой организации. |
The constitutional protection of human rights was close to impeccable, although the wording of article 1 ("The Republic of Serbia is the State of the Serbian people and all the citizens living therein.") was questionable. |
Конституционная защита прав человека почти безукоризненна, хотя формулировка статьи 1 ("Республика Сербия является государством сербов и всех проживающих в ней граждан") является спорной. |
The process of education of police officers has been ongoing and conducted in partnership with associations and international organisations, both on the territory of the Republic of Serbia and as part of the regional and international cooperation. |
Процесс подготовки полицейских осуществлялся в партнерстве с ассоциациями и международными организациями как на территории Республики Сербия, так и в качестве части регионального и международного сотрудничества. |
In addition to existing institutional gender equality mechanisms in the Republic of Serbia, the Government formed the following institutional bodies in October 2011: the Political Council and multi-departmental coordinating body for the monitoring of implementation of the NAP. |
В дополнение к существующим институциональным механизмам по вопросам гендерного равенства в Республике Сербия в октябре 2011 года правительство образовало следующие институциональные органы: Политический совет и межведомственный координационный орган для мониторинга хода осуществления НПД. |
In addition to the Serbian language and the Cyrillic script, the Latin script and the following languages are in official use in certain local governments units in the Republic of Serbia: Albanian, Bosnian, Bulgarian, Hungarian, Romanian, Ruthenian, Slovak and Croatian. |
Наряду с сербским языком и кириллическим алфавитом в некоторых местных органах управления Республики Сербия официально используются латинский алфавит и следующие языки: албанский, боснийский, болгарский, венгерский, румынский, русинский, словацкий и хорватский. |
According to the criterion of the World Bank (total external debt and GDP ratio), the economy of the Republic of Serbia is in the group of medium indebted countries (the limit is set to 80 per cent GDP). |
Согласно критерию Всемирного банка (общее соотношение внешнего долга и ВВП), Республика Сербия входит в группу стран со средним уровнем задолженности (предельный уровень установлен в 80% от ВВП). |
The system of education covers pre-school, primary and secondary education, as well as higher education, and is integral to life-long learning of all citizens of the Republic of Serbia. |
ЗЗ. Система образования охватывает дошкольное, начальное и среднее, а также высшее образование и является неотъемлемым элементом обучения всех граждан Республики Сербия на протяжении всей жизни. |
However, international testing indicates that the impact of the socio-economic status on the achievements of students who remain in regular schooling throughout the age of 15 is far lower than the average and that the education system in the Republic of Serbia can be considered equitable. |
В то же время международное тестирование показывает, что воздействие социально-экономического положения на успеваемость учащихся, которые продолжают регулярно посещать школу до 15 лет, значительно ниже среднего показателя и что систему образования в Республике Сербия можно рассматривать как свободную от неравенства. |
The Constitution of the Republic of Serbia allows for derogation from human and minority rights guaranteed by the Constitution, only in the scope necessary, after the declaration of state of war and state of emergency. |
Конституция Республики Сербия допускает отступление от обязательств в области прав человека и прав меньшинств только в пределах, которые представляются необходимыми в случае объявления состояния войны или чрезвычайного положения. |
Pursuant to the Constitution of the Republic of Serbia, a state of war is proclaimed by the National Assembly, which may on that occasion specify the measures derogating from human and minority rights guaranteed by the Constitution. |
В соответствии с Конституцией Республики Сербия состояние войны объявляется Народной скупщиной, которая может в этом случае назначить мероприятия, ограничивающие права человека и меньшинств, гарантируемые Конституцией. |
The State bodies of the Republic of Serbia mandated to cooperate with the ICTY are: the National Council for Cooperation with the Tribunal, the Office of the National Council and the Action Plan Implementation Team. |
К числу государственных органов Республики Сербия, уполномоченных сотрудничать с МТБЮ, относятся Национальный совет по сотрудничеству с Трибуналом, Канцелярия Национального совета и Группа по осуществлению плана действий. |
There are no institutional mechanisms in the Republic of Serbia established to implement the decisions of United Nations treaty bodies and the activities of the competent State bodies in respect of such activities are not coordinated. |
В Республике Сербия не существует институциональных механизмов, созданных для выполнения решений договорных органов Организации Объединенных Наций, и деятельность компетентных государственных ведомств в таких областях не координируется. |
The Ombudsman was elected at the meeting of the National Assembly of the Republic of Serbia held on 29 June 2007 and started working on 23 July 2007. |
Гражданский защитник был назначен на свою должность на заседании Народной скупщины Республики Сербия 29 июня 2007 года и приступил к исполнению своих обязанностей 23 июля 2007 года. |
Discrimination is criminally sanctioned and prohibited in various fields of social life in the Republic of Serbia, primarily in the field of education, labour relations, information and health care. |
Дискриминация наказуется в уголовном порядке и запрещена в различных сферах общественной жизни в Республике Сербия, прежде всего в области образования, трудовых отношений, информации и здравоохранении. |