The criminal legislation of the Republic of Serbia does not provide an explicit definition of enforced disappearance, in terms of article 2 of the Convention. |
Уголовное законодательство Республики Сербия не содержит прямого определения насильственного исчезновения по смыслу статьи 2 Конвенции. |
The Constitution of the Republic of Serbia prescribes that depriving of liberty shall be allowed only on the grounds and in a procedure stipulated by the law. |
Согласно Конституции Республики Сербия лишение свободы допускается лишь на основаниях и в порядке, предусмотренных законом. |
In May, Serbia assumed the Chair of the Committee of Ministers of the Council of Europe. |
В мае Сербия возглавила Комитет министров Совета Европы. |
The Following shall be regulated and provided by the Republic of Serbia: |
Республика Сербия регулирует и обеспечивает следующее: |
The Republic of Serbia gives its full consent to the six-point agreement and the conditions laid out for the deployment of EULEX. |
Республика Сербия полностью поддерживает соглашение из шести пунктов и условия развертывания ЕВЛЕКС. |
Substantial resources are allocated on account of the promotion of the position of Roma from the budget of the Republic of Serbia. |
В бюджете Республики Сербия значительные средства выделяются на улучшение положения рома. |
Furthermore, a branch office of a foreign association may operate freely in the territory of the Republic of Serbia, if its goals and operations are not contrary to the Constitution, the Law on Associations and international treaties signed by the Republic of Serbia and other regulations. |
Кроме того, отделение иностранного объединения может свободно действовать на территории Республики Сербия, если его цели и деятельность не противоречат Конституции, Закону об объединениях и международным договорам, подписанным Республикой Сербия, и другим нормативным актам. |
The Republic of Serbia has received more than 1,800 requests for assistance from the ICTY Prosecutor's Office since cooperation was established between the Republic of Serbia and the ICTY. |
Со времени начала сотрудничества между Республикой Сербия и МТБЮ Республика Сербия получила от Прокуратуры МТБЮ свыше 1800 просьб об оказании помощи. |
The Republic of Serbia has adopted the Tobacco Control Strategy and one of its main goals is to reduce smoking as the most important public health measure that is necessary to improve health of the population of the Republic of Serbia. |
Республика Сербия приняла Стратегию борьбы с табаком, одной из основных целей которой является сокращение масштабов табакокурения в качестве важнейшей меры в сфере общественного здравоохранения, необходимой для улучшения здоровья населения Республики Сербия. |
The countries of origin of these victims were: Serbia, Croatia, Moldova (1), Romania, Germany, United States of America, Kosovo (Serbia) and Bulgaria. |
Указанные лица прибыли из следующих стран: Сербия, Хорватия, Молдова (1 человек), Румыния, Германия, Соединенные Штаты Америки, Косово (Сербия) и Болгария. |
It included training in 140 municipalities in the Republic of Serbia aimed at raising awareness of the status and rights of migrants in the Republic of Serbia. |
Он включал в себя организацию в 140 муниципалитетах Республики Сербия учебных курсов, направленных на повышение информированности общественности о статусе и правах мигрантов в Республике Сербия. |
On behalf of the Republic of Serbia, allow me once again to sincerely thank these countries for their adherence to the principles of international law. Serbia proposes a non-confrontational way to respond to the threat posed to its territorial integrity. |
От имени Республики Сербия позвольте мне еще раз искренне поблагодарить эти страны за их приверженность принципам международного права. Сербия выступает за неконфронтационный подход к реагированию на угрозу, нависшую над ее территориальной целостностью. |
Mr. Tatic (Serbia) said that, after ratifying the Convention in May 2009, Serbia had embarked on the process of bringing national legislation into line with its provisions. |
З. Г-н Татич (Сербия) говорит, что после ратификации Конвенции в мае 2009 года Сербия приступила к приведению внутреннего законодательства в соответствие с ее положениями. |
Pursuant to the UNMIK-FRY/Republic of Serbia Common Document signed in November 2001, based upon Resolution 1244, primary and secondary schools in Serb communities can work in line with the plans and programs of the Ministry of Education of the Republic of Serbia. |
Согласно подписанному в ноябре 2001 года Общему документу МООНК и СРЮ/Республики Сербия, на основании резолюции 1244 начальные и средние школы в сербских сообществах могут работать по планам и программам Министерства образования Республики Сербия. |
Accordingly, it has been the consistent position of UNMIK that treaties and agreements, to which the State Union of Serbia and Montenegro, now the Republic of Serbia, is a party, are not automatically binding on UNMIK. |
Поэтому МООНК последовательно занимает позицию, в соответствии с которой договоры и соглашения, участником которых является Союзное государство Сербия и Черногория, теперь Республика Сербия, не являются автоматически обязательными для МООНК. |
Serbia offered to UNMIK the proposal of an Agreement between UNMIK and the Republic of Serbia on joint implementation of resolution 1244 (1999) after the illegal declaration of independence by the Provisional Institutions of Self-Government. |
Сербия представила МООНК предложение о заключении соглашения между МООНК и Республикой Сербия о совместном осуществлении резолюции 1244 (1999) после незаконного провозглашения независимости временными учреждениями самоуправления. |
Serbia also referred to the arrest and extradition of former president of the Republic of Srpska Radovan Karadzic, which dispelled the suspicion that Serbia was institutionally protecting Karadzic and Mladic. |
Сербия также упомянула арест и выдачу бывшего президента Сербской Республики Радована Караджича, что развеяло подозрения о том, что Сербия официально защищает Караджича и Младича. |
Serbia has provided timely responses to the majority of requests for assistance and provided significant assistance in the provision of important documents relevant for trials. Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal has played a key role in this area. |
Сербия своевременно реагировала на большинство запросов о помощи и оказала значительную помощь в плане предоставления важных для проведения судебных процессов документов. |
Serbia will continue all its efforts to establish peace and find a democratic solution for the region. Serbia will be the cornerstone of stability in the Western Balkans and make efforts to become a State member of the European Union. |
Сербия станет основой стабильности на Западных Балканах и приложит все усилия для того, чтобы присоединиться к членам Европейского Союза. |
On 15 - 16 October 2014, UNECE organized a regional workshop in partnership with the Government of the Republic of Serbia (Ministry of Construction, Traffic and Infrastructure and Road Traffic Safety Agency) and the Regional Cooperation Council in Belgrade, Serbia. |
В сотрудничестве с правительством Республики Сербия (Министерство строительства, транспорта и инфраструктуры и Агентство по безопасности дорожного движения) и Советом регионального сотрудничества ЕЭК ООН организовала 15-16 октября 2014 года в Белграде, Сербия, региональное рабочее совещание. |
In South-East Europe and the Western Balkans, the UNECE joined forces with the Government of the Republic of Serbia and Regional Cooperation Council to advance the road safety agenda by organizing a Regional Road Safety Capacity Building Workshop in Belgrade, Serbia. |
В Юго-Восточной Европе и в западной части Балканского региона ЕЭК ООН на основе совместных усилий с правительством Республики Сербия и Советом регионального сотрудничества организовала (в Белграде, Сербия) региональное рабочее совещание по наращиванию потенциала в области безопасности дорожного движения в целях достижения дальнейшего прогресса в этой сфере. |
Serbia (Serbia and Montenegro)c |
Сербия (Сербия и Черногория)с |
Also, the name "Serbia and Montenegro" in section B should be amended to "Serbia". |
Кроме того, наименование "Сербия и Черногория" в разделе В должно быть заменено на "Сербия". |
In April Serbia signed a Stabilization and Association Agreement with the EU, which in November indicated that Serbia might be granted candidate status in 2009, provided it continued co-operation with the Tribunal. |
В апреле Сербия подписала с Евросоюзом Соглашение о стабилизации и ассоциации. В ноябре ЕС заявил, что уже в 2009 году Сербия может получить статус кандидата в члены союза, при условии продолжения сотрудничества с Трибуналом. |
The term "Old Serbia and Macedonia", or simply "Old Serbia", was historically used in Serbian politics, literature and science for the territories of the province. |
Термин «Старая Сербия и Македония», или просто «Старая Сербия», исторически использовался в сербской политике, литературе и науке для обозначения территории этой провинции. |