Английский - русский
Перевод слова Servia
Вариант перевода Сербия

Примеры в контексте "Servia - Сербия"

Все варианты переводов "Servia":
Примеры: Servia - Сербия
It is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to follow the procedure for admission of new Member States and to apply for membership in the United Nations in the same manner as the other four successor States have been required to do. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует пройти процедуру, предусмотренную для приема новых государств-членов, и подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций так же, как это должны были сделать другие четыре государства-правопреемника.
Since its establishment in 1981, the Committee has considered five reports submitted on an exceptional basis: from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Rwanda, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and the Democratic Republic of the Congo. За время, прошедшее после учреждения Комитета в 1981 году, он рассмотрел пять докладов, представленных в порядке исключения: Боснии и Герцеговины, Демократической Республики Конго, Руанды, Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Хорватии.
The meeting endorsed the request, contained in the above-mentioned letters, respectively, that the Security Council consider such non-compliance and take the necessary action in order to ensure compliance by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Совещание одобрило содержащуюся в обоих указанных выше письмах просьбу о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос об этом несоблюдении и принял необходимые меры к тому, чтобы заставить Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) выполнить обязательства.
Foreign Minister Milo proceeds from the allegation that the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia conduct the policy of "ethnic cleansing" of Albanians under the guise of the struggle against so-called Albanian terrorism. Министр иностранных дел г-н Милё исходит из утверждения о том, что Союзная Республика Югославия и Республика Сербия проводят политику "этнической чистки" в отношении албанцев под прикрытием борьбы против так называемого "албанского терроризма".
Autonomy, meanwhile, could become greater if it was accepted that in 1989 Serbia had offered the province an autonomy of sorts, of a more limited nature than before. Что касается автономии, то она может стать более полной, если согласиться с тем, что в 1989 году Сербия предоставила этой провинции иную, более ограниченную, чем ранее автономию.
The mandate of the Mission is to observe the closure of the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and areas of Bosnia and Herzegovina under control of the Bosnian Serbs in order to verify that only humanitarian aid is allowed to pass. Мандат Миссии состоит в осуществлении наблюдения за закрытием границы между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и районами Боснии и Герцеговины, находящимися под контролем боснийских сербов, в целях удостоверения в том, что разрешается прохождение лишь предметов гуманитарной помощи.
A number of IFOR transit agreements have been necessary over and through Austria, the Czech Republic, Hungary, Slovakia, Slovenia, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Switzerland. Возникла необходимость в ряде соглашений о транзите СВС через территорию и воздушное пространство Австрии, Венгрии, Словакии, Словении, Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), Чешской Республики и Швейцарии.
The economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and - at a later stage - those areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces, have been remarkably effective. Экономические санкции в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и - на более позднем этапе - тех районов Республики Боснии и Герцеговины, которые находятся под контролем боснийско-сербских сил, оказались чрезвычайно эффективными.
These fact-finding missions made it possible to evaluate the difficulties facing the national authorities in their endeavours to enforce the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and laid the foundations of international cooperation in support of the implementation of these sanctions. Эти миссии по установлению фактов позволили дать оценку трудностей, с которыми столкнулись национальные органы в ходе их усилий по применению экономических санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и заложили основу для международного сотрудничества в поддержку осуществления этих санкций.
Likewise, the Court was not asked and did not rule on whether Serbia or, indeed, any other state in the world community is required to recognize Kosovo as an independent state. Подобным образом суд не спросили, и он не вынес решения о том, должна ли Сербия и, по сути, любое другое государство в мировом сообществе признать Косово в качестве независимого государства.
On that basis, the United Nations might seek payment from Serbia and Montenegro of assessments that became due from and payable by the former Yugoslavia after the final dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and that remained unpaid as of 1 November 2000. Исходя из этого теперь можно считать, что Сербия и Черногория лишена права отказа от ответственности за обязательства бывшей Югославии, возникшие в период после распада Социалистической Федеративной Республики Югославия до 1 ноября 2000 года, когда бывшая Югославия перестала быть членом Организации Объединенных Наций.
Mr. Alday González, speaking on behalf of the sponsors, said that they had been joined by Armenia, Egypt, Italy, Japan, Monaco, Paraguay, Peru, Romania, Serbia and Montenegro, Switzerland, the United States of America and Uruguay. Г-н Алдай Гонсалес, выступая от имени авторов проекта резолюции, сообщает, что к их числу присоединились Армения, Египет, Италия, Монако, Парагвай, Перу, Румыния, Сербия и Черногория, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Швейцария и Япония.
While the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia were making efforts to institute a meaningful dialogue, the leaders of some Albanian political parties in Kosovo and Metohija were refusing or delaying the dialogue under various pretexts. В то время, когда Союзная Республика Югославия и Республика Сербия прилагают усилия по налаживанию конструктивного диалога, лидеры некоторых политических партий албанцев из Косово и Метохии отказываются участвовать в таком диалоге или затягивают его под различными предлогами.
Insists that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities and Kosovar Albanians cooperate with international humanitarian organizations in dealing with the issue of missing persons in Kosovo; настаивает на том, чтобы власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и косовские албанцы сотрудничали с международными гуманитарными организациями в решении проблемы пропавших без вести лиц в Косово;
This now basically leaves only one party within Bosnia and Herzegovina and only one country - the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) - that not only rejected cooperation with the Tribunal and its orders but continue to reject it. Таким образом, в общем остается лишь одна сторона в Боснии и Герцеговине и лишь одна страна - Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория), которые не только отказываются сотрудничать с Трибуналом и выполнять его распоряжениями, но и продолжают игнорировать его.
Ukraine welcomed the recent termination of the sanctions regime imposed against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and had also declared its willingness to join in the restoration and reconstruction process in Bosnia and Herzegovina and other countries of the former Yugoslavia. Украина с удовлетворением отмечает то, что недавно было прекращено действие режима санкций, введенного в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и также она заявляет о своей готовности участвовать в процессе восстановления и реконструкции Боснии и Герцеговины и других стран бывшей Югославии.
Contributing countries could provide helicopter assets (equipment and crews) and the Mission could arrange the necessary base support and flight authorizations within the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Страны-вкладчики могли бы взять на себя вертолетное обеспечение (оборудование и экипажи), а Миссия могла бы договориться о необходимой базовой поддержке и о разрешениях на полеты в пределах Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
On 22 April, it was reported from border crossing-point Ljubovija that a police vehicle of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with two uniformed and armed (sidearm) policemen crossed into the Republic of Bosnia and Herzegovina. 22 апреля из пункта пересечения границы Любовия поступило сообщение о том, что полицейская машина Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) с двумя одетыми в форму полицейскими с пистолетами на портупее проследовала через границу на территорию Республики Боснии и Герцеговины.
The Federal Republic of Yugoslavia, which consisted of the former Yugoslav Republics of Serbia and Montenegro, claimed to be a State party to the Convention, in other words that it represented the predecessor State rather than one of the successor States of the former Yugoslavia. Союзная Республика Югославия, в состав которой входят бывшие югославские республики Сербия и Черногория, заявляет, что она является государством - участником Конвенции, иначе говоря, что она представляет собой государство-предшественник, а не одно из государств-правопреемников в бывшей Югославии.
By letter dated 16 September 1994, the Special Rapporteur informed the Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of his main concerns regarding the human rights situation in the country, and invited the comments of the Government. В письме от 16 сентября 1994 года Специальный докладчик информировал министра иностранных дел Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) о его особой озабоченности в связи с положением в области прав человека в стране и просил правительство представить его комментарии.
UNPROFOR's military component has successfully mediated several tense border encounters, achieving the withdrawal of soldiers on both sides, and in early July succeeded in establishing an UNPROFOR observation post at Chupino Brdo on the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Военный компонент СООНО успешно урегулировал ряд напряженных пограничных конфликтов, добившись вывода военнослужащих обеих сторон, а в начале июля ему удалось создать наблюдательный пост СООНО в Чупино-Брдо на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
Following an agreement between the Government of the Republic of Serbia and the United Nations, and with the approval of the Security Council, the European Union Rule of Law Mission in Kosovo assumed full operational responsibility in the rule of law area on 9 December 2008. После соглашения между правительством Республики Сербия и Организацией Объединенных Наций и с одобрения Совета Безопасности Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово 9 декабря 2008 года в полном объеме взяла на себя ответственность за оперативную деятельность в области обеспечения правопорядка.
It was important to recall the results achieved in its cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Serbia did not have any outstanding issues with the Tribunal, in particular regarding the submission of documents. Важно напомнить о результатах, достигнутых в ее сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. Сербия не имеет каких-либо вопросов, которые она не урегулировала с трибуналом, в частности, в отношении представления документов.
In spite of a grave provocation and challenge to the security situation, incited by a considerable number of members of the parliament of the Republic of Serbia, who joined some kind of session in Zveçan, the situation remained peaceful and calm during our national day festivities. Я хотел бы подчеркнуть, что МООНК должна в качестве члена делегации Приштины принимать участие во всех международных и региональных совещаниях, где она должна фигурировать и выступать под названием МООНК/Косово. Сербия будет и впредь содействовать такому сотрудничеству.
In the meantime, UCTE members from the south-east island (Greece, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia, Montenegro and part of Bosnia and Herzegovina) were interconnected and work in parallel synchronous operation mode with Bulgaria, Romania and Albania. В то же время члены СКППЭ, входящие в юго-восточный "остров" (Греция, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Черногория и часть Боснии и Герцеговины), объединили свои энергосистемы и работают в параллельном синхронном режиме с Болгарией, Румынией и Албанией.