The same agencies are currently engaged in assessing the economic impact on individual affected countries of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Эти же учреждения в настоящее время проводят оценку экономического воздействия санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) на отдельные пострадавшие страны. |
In line with the binding provisions of the Ottawa Convention on Landmines, Serbia and Montenegro recently started implementation of the project to completely destroy its anti-personnel mine stockpiles. |
В соответствии с обязательными положениями Оттавской конвенции о наземных минах Сербия и Черногория недавно приступила к осуществлению проекта по полному уничтожению запасов противопехотных мин. |
Judge McDonald reminds the Security Council of the continuing failure of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to uphold its commitments under international law and the Dayton/Paris Agreement. |
Судья Макдональд напоминает Совету Безопасности о том, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) по-прежнему не выполняет свои обязательства по международному праву и Дейтонскому/Парижскому соглашению. |
It insisted that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) improve the situation of ethnic Albanian women and children. |
Комиссия настаивала на том, чтобы правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) улучшило положение женщин и детей из числа этнических албанцев. |
The 2006 budget of the Republic of Serbia has allocated resources for protection programmes and for a special police unit. |
Средства на осуществление программ по защите свидетелей и созданию спецподразделения полиции выделены из бюджета Республики Сербия на 2006 год. |
Throughout this time the Republic of Serbia has set aside financial resources to cover the recurrent costs of elementary and secondary schools including the salaries of the teaching staff. |
В течение всего этого периода Республика Сербия выделяла финансовые ресурсы для покрытия текущих расходов начальных и средних школ, включая заработную плату преподавательского состава. |
The Federal Republic of Yugoslavia, comprising the remaining Republics of Serbia and Montenegro, acquired a different legal framework in 1992 with the adoption of a new Constitution. |
Союзная Республика Югославия, в составе которой остались Республики Сербия и Черногория, с принятием новой Конституции в 1992 году приобрела другие юридические рамки. |
They were attempting to cross illegally the border from Bosnia and Herzegovina to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) via Crkvice bypass. |
Они пытались незаконно переехать границу из Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославии (Сербия и Черногория) через объездной путь в Црквице. |
The Special Rapporteur has taken note of the new draft law, approved by the Federal Government, concerning political parties in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Специальный докладчик принимает к сведению одобренный союзным правительством проект нового закона о политических партиях в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
The Special Rapporteur has also taken note of the comments of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on his sixth periodic report. |
Специальный докладчик принял также к сведению замечания правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) по его шестому периодическому докладу. |
Because of the continued non-recognition of the border by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), however, these incidents may recur with increasing frequency. |
Поскольку Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) по-прежнему не признает границу, частотность таких инцидентов может возрасти. |
The Permanent Mission of the Republic of Serbia requests the secretariat of the Council to circulate the present note verbale and its annex* as a document of the twelfth session. |
Постоянное представительство Республики Сербия просит секретариат Совета распространить настоящую вербальную ноту и приложение к ней в качестве документа двенадцатой сессии. |
The Government of the Republic of Serbia set up Council on Gender Equality as an independent government body comprising prominent personalities from public, political and professional life. |
Правительство Республики Сербия создало Совет по вопросам гендерного равенства в качестве независимого правительственного органа, в состав которого входят видные общественные, политические деятели и специалисты. |
Serbia and Montenegro is taking the necessary steps, with the assistance of international partners, to find a long-term solution to the issue of nuclear waste. |
Сербия и Черногория предпринимает необходимые шаги с помощью международных партнеров для того, чтобы найти долгосрочное решение вопроса о ядерных отходах. |
Serbia has complied strictly and consistently with all its international obligations under the Vienna Document 1999 small arms and light weapons agreement and the Ottawa and Chemical Weapons Conventions. |
Сербия строго и последовательно соблюдает все свои международные обязательства в соответствии с Венским документом 1999 года, Оттавской конвенцией и Конвенцией по химическому оружию. |
We believe that it is certain that Serbia will become a member of the European Union; that is its future and our hope. |
Мы считаем, что Сербия обязательно станет членом Европейского союза; в этом заключается ее будущее и наша надежда. |
Serbia and Montenegro had undertaken radical economic and social reform, with the goal of achieving macro-economic stability and the structural change needed for a stable market economy. |
Сербия и Черногория осуществила радикальные экономические и социальные реформы с целью достижения макроэкономической стабильности и структурных изменений, необходимых для стабильной рыночной экономики. |
In conclusion, I would like to say that quickly achieving full membership in the European Union will continue to be the central strategic priority of the Republic of Serbia. |
В заключение я хотел бы заявить, что скорейшее достижение полного членства в Европейском союзе остается главным стратегическим приоритетом Республики Сербия. |
Pursuant to the Constitutional Charter, the name of the new State, i.e. the successor State of the Federal Republic of Yugoslavia, is Serbia and Montenegro. |
Согласно Конституционной хартии, новое государство - правопреемник Союзной Республики Югославии именуется Сербия и Черногория. |
Over the past six months, Serbia has been busy working out a so-called action plan to capture the remaining fugitives. |
В течение последних шести месяцев Сербия занималась разработкой так называемого плана действий в целях задержания лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия. |
The Republic of Serbia is making the utmost effort to contribute to attaining the goals that guided the Security Council when the Tribunal was established, in 1993. |
Республика Сербия прилагает все усилия в целях содействия достижению целей, которыми руководствовался Совет Безопасности при создании Трибунала в 1993 году. |
We would also like to warmly welcome the participation of Sanda Raskovic-Ivic, President of the Coordination Centre of the Republic of Serbia for Kosovo. |
Мы хотели бы также тепло приветствовать Председателя Координационного центра Республики Сербия по Косово Санду Рашкович-Ивич, которая принимает участие в этом заседании. |
My delegation also welcomes the participation of His Excellency Mr. Boris Tadić, President of the Republic of Serbia, in today's meeting of the Security Council. |
Наша делегация также благодарит президента Республики Сербия Его Превосходительство г-на Бориса Тадича за участие в сегодняшнем заседании Совета Безопасности. |
Country: Serbia and Montenegro Fiscal year: 2003 |
Сербия и Черногория Финансовый год: 2003 |
It is very disappointing to hear once again this morning that Serbia and Montenegro remains the country that is the most reluctant to cooperate. |
Было весьма неприятно вновь услышать сегодня утром, что Сербия и Черногория по-прежнему упорно не идут на сотрудничество. |