The detainees, who allegedly were forced to sign false statements under torture, are accused of posing a threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Задержанные, которых, по сообщениям, заставили под пыткой подписать ложные показания, обвиняются в создании угрозы для территориальной целостности Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The visits to the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) enabled the Special Rapporteur to achieve some progress in his investigations and to formulate the following preliminary views. |
Визиты в Республику Хорватию и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) позволили Специальному докладчику добиться определенных успехов в своих расследованиях и сформулировать следующие предварительные соображения. |
The Office of Legal Affairs is ensuring consistency in the implementation of General Assembly decisions on the participation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and its status throughout the United Nations system. |
Управление по правовым вопросам обеспечивает последовательность в осуществлении решений Генеральной Ассамблеи относительно участия Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и ее статуса в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Albanian separatist leadership has levied an illegal 3 per cent tax on all gainfully-employed persons to finance their separatist and other activities with a view to undermining the constitutional order and destabilizing the Republic of Serbia. |
Руководство албанских сепаратистов обложило всех трудящихся незаконным З-процентным налогом с целью финансирования своей сепаратистской и иной деятельности, направленной на подрыв конституционного строя и дестабилизацию положения в Республике Сербия. |
She feared that, as a result, Serbia was becoming a safe haven for indicted war criminals that had been accused of serious crimes in Croatia, in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Она выразила опасения насчет того, что в результате Сербия станет убежищем для лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений в Хорватии, Боснии и Герцеговине и Косово. |
An election was conducted at that same meeting, as a result of which Serbia was declared to have been elected a member of the Governing Council for a term of office beginning on 1 January 2009 and expiring on 31 December 2011. |
На этом же заседании были проведены выборы, по итогам которых Сербия была объявлена избранной в качестве члена Совета управляющих на срок полномочий, начинающийся 1 января 2009 года и заканчивающийся 31 декабря 2011 года. |
The defence and national security strategies of the Republic of Serbia, adopted in April 2009, provide for the country's active participation in multinational operations mandated by the United Nations. |
Стратегия обороны и стратегия национальной безопасности Республики Сербия, принятые в апреле 2009 года, предусматривают активное участие страны в многонациональных операциях под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Answering some of the advance questions received, Serbia confirmed that its report had been communicated to non-governmental organizations for comments and suggestions, which were taken into consideration when drafting the final version. |
Сербия отметила, что она создала институт омбудсмена на трех уровнях в правительстве и Специального уполномоченного по вопросам информации, представляющей общественный интерес, которые финансируются из национального бюджета. |
For its part, Serbia will respect the values and high standards defined by the United Nations, while pursuing its approach to finding a solution to the future status of Kosovo in accordance with international law. |
Со своей стороны, Сербия будет придерживаться ценностей и высоких стандартов, установленных Организацией Объединенных Наций, и следовать своему подходу в поиске будущего статуса Косово в соответствии с нормами международного права. |
That case demonstrates that there is a need for a two-way, mutually beneficial model of cooperation with the ICTY. Serbia and Montenegro awaits the transfer of further cases to be processed before its domestic courts. |
Это дело высветило необходимость разработки двусторонней и взаимовыгодной модели сотрудничества с МТБЮ. Сербия и Черногория надеется, что ей будут переданы новые дела, которые будут рассматриваться в судах страны. |
2.1 The complainant was arrested on 27 October 1999 at around 11 a.m. at his home in Kragujevac, Serbia, in connection with the investigation of a crime. |
2.1 Автор жалобы был арестован 27 октября 1999 года около 11 часов утра в своем доме в Крагуеваце, Сербия, в связи с расследованием преступления. |
At the start of 2002, the Safeguard Agreement with the IAEA was renewed in Serbia and Montenegro, enabling further strengthening of our cooperation with the Agency. |
В начале 2002 года Сербия и Черногория вновь подписала Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, что позволило еще больше укрепить наше сотрудничество с этим Агентством. |
Mr. Khane said that the following countries had joined as sponsors: Armenia, Kenya, Malawi, Namibia, the Republic of Korea, San Marino, Serbia, Timor-Leste and Ukraine. |
Г-н Хан говорит, что к авторам этой резолюции присоединились следующие страны: Армения, Кения, Малави, Намибия, Республика Корея, Сан-Марино, Сербия, Тимор-Лешти и Украина. |
I make no apology for this. I celebrate the fact that Serbia is unwavering in its determination to defend its principled position on Kosovo peacefully, using all political, diplomatic and legal means at our disposal. |
Горжусь тем, что Сербия полна решимости отстаивать собственную принципиальную позицию по Косово мирным путем, используя имеющиеся в нашем распоряжении политические, дипломатические и юридические средства. |
That so-called constitution makes reference to implementing the Ahtisaari Proposal, a document that has no legal standing in the Security Council, much less in the Republic of Serbia. |
Эта так называемая конституция ссылается на осуществление Предложения Ахтисаари, документа, который не имеет юридического статуса в Совете Безопасности, а тем более в Республике Сербия. |
The Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo, a province of the Republic of Serbia under United Nations administration, pursuant to United Nations Security Council resolution 1244, unilaterally declared independence on 17 February 2008. |
Временные институты самоуправления Косово, являющегося краем Республики Сербия, находящимся согласно резолюции 1244 Совета Безопасности под управлением Организации Объединенных Наций, - 17 февраля 2008 года в одностороннем порядке провозгласили независимость. |
Milan Filipovich, Minister of the Internal Affairs of Montenegro, Serbia and Montenegro |
Милан Филипович, министр внутренних дел Черногории, Сербия и Черногория |
The petitioner is legally represented by the Humanitarian Law Center and the European Roma Rights Center. Serbia and Montenegro made the declaration under article 14 of the Convention on 27 June 2001. |
Заявитель юридически представлен Центром гуманитарного права и Европейским центром по защите прав народности рома. Сербия и Черногория сделали заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции 27 июня 2001 года. |
Basic information on the country Serbia is a landlocked country, sharing a border with eight countries: Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Hungary, Montenegro, Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Сербия является внутриконтинентальной страной, которая имеет общую границу с восемью странами: Албанией, Боснией и Герцеговиной, Болгарией, Хорватией, Венгрией, Черногорией, Румынией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Advisory opinion on the question of the recognition of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), for the newspaper Actuel, January 1994. |
Консультативное заключение по вопросу о признании Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) для издания «Журналь актюэль» (январь 1994 года). |
The following members of the Executive Committee participated: Hungary, Italy, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Serbia, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
В его работе участвовали следующие члены Исполнительного комитета: Венгрия, Италия, Кыргызстан, Российская Федерация, Сербия, Соединенные Штаты Америки, Швейцария и Швеция. |
I would like to assure the Council that the Government of the Republic of Serbia remains firmly committed to fully honouring all its remaining international obligations in order to complete its cooperation with the ICTY. |
Я хотел бы заверить Совет в том, что правительство Республики Сербия по-прежнему твердо привержено полному выполнению всех своих остающихся международных обязательств в целях успешного завершению сотрудничество с МТБЮ. |
The Government of the Republic of Serbia supports the Tribunal's efforts to make its work more efficient and more just in order to honour strict deadlines and meet conditions stipulated under Security Council resolution 1534. |
Правительство Республики Сербия поддерживает усилия Трибунала по повышению эффективности и обеспечению справедливости в его работе в целях строго соблюдения сроков и выполнения условий, определенных в резолюции 1534 Совета Безопасности. |
We deem it particularly important to reiterate that Serbia is absolutely ready to assume its share of responsibility in the process of a successful resolution of the issue of Kosovo and Metohija on the basis of international law and in accordance with modern democratic values. |
Мы считаем особенно важным подтвердить, что Сербия полностью готова взять на себя свою долю ответственности в процессе успешного разрешения вопроса о Косово и Метохии на основании международного права и в соответствии с демократическими ценностями современности. |
Serbia is totally opposed to any redrawing of the borders and believes that any "either-or" solution - making one side a winner and the other a loser - would not be good. |
Сербия решительно возражает против любого пересмотра границ и считает неприемлемым любое решение по принципу «либо-либо», делающее одну сторону победительницей, а другую проигравшей. |