The Republic of Serbia enacted a large number of laws and other regulations defining human rights in various specific areas. |
Республика Сербия приняла целый ряд законов и других нормативных актов, определяющих права человека в различных конкретных областях. |
By enacting the stated laws, Serbia implements a harmonization of Serbian legislation with the European standards in the domain of human rights. |
Принимая упомянутые законы, Сербия приводит сербское законодательство в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
In the legal system of the Republic of Serbia there is not a special law which in a general way regulates the issue of discrimination. |
В правовой системе Республики Сербия не существует специального закона, который в общем плане регулировал бы вопросы дискриминации. |
The Republic of Serbia finances the accommodation of 6370 most vulnerable refugees and internally displaced persons in collective centres. |
Республика Сербия финансирует проживание 6370 наиболее уязвимых беженцев и внутренне перемещенных лиц в коллективных центрах размещения. |
Through various projects, in cooperation with the international community, the Republic of Serbia strives to ensure their return. |
Посредством различных проектов, осуществляемых в сотрудничестве с международным сообществом, Республика Сербия стремится обеспечить их возвращение. |
To date, Serbia has not responded to CAT. |
На сегодняшний день Сербия не дала ответа КПП. |
Serbia has established mechanisms for monitoring women's rights at the national and provincial level. |
Сербия создала механизмы по контролю за соблюдением прав женщин на национальном и краевом уровнях. |
ASTRA regretted that Serbia has still not adopted a National Action Plan for combating human trafficking. |
АСТРА выразила сожаление в связи с тем, что Сербия еще не приняла национальный план действий по борьбе против торговли людьми. |
HCHR stated that Serbia has taken some measures to improve the situation of minority communities but noted shortcomings. |
УВКПЧ сообщило, что Сербия приняла некоторые меры для улучшения положения общин нацменьшинств, но отметило и существующие недостатки. |
Serbia reported on the numerous activities it had carried out to prevent forestry-related crime. |
Сербия сообщила об осуществлении целого ряда мероприятий по предупреждению преступлений в лесном секторе. |
The secretariat reported that Serbia had also announced its intention to ratify the Convention. |
Секретариат сообщил о том, что Сербия также заявила о своем намерении ратифицировать Конвенцию. |
Serbia indicated that a draft law including both administrative and criminal forms of liability had been prepared. |
Сербия указала, что в стране был подготовлен законопроект, включающий как административную, так и уголовную формы юридической ответственности. |
Serbia and Montenegro specified as forms of possible technical assistance "financial support and expert assistance in education". |
Сербия и Черногория в качестве возможных форм технической помощи указала на "финансовую поддержку и помощь экспертов в области образования". |
Serbia highlighted its strategy for integrated border management. |
Сербия сообщила о своей Стратегии комплексного пограничного контроля. |
In 2006, Serbia and Montenegro became two separate States. |
В 2006 году Сербия и Черногория стали двумя отдельными государствами. |
Accordingly, Serbia had developed various forms of cooperation with UNODC, regional organizations, Europol and INTERPOL. |
Поэтому Сербия установила различные формы сотрудничества с ЮНОДК, региональными организациями, а также с организациями Европол и ИНТЕРПОЛ. |
Serbia cooperates very actively with the IAEA. |
Сербия весьма активно сотрудничает с МАГАТЭ. |
Serbia had done much to provide assistance to refugees and internally displaced persons. |
Сербия многое делает для того, чтобы помочь беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
A second workshop will, pending official confirmation, be held in Belgrade, Serbia in November 2006. |
Второе рабочее совещание пройдет - при условии официального подтверждения этого решения - в Белграде, Сербия, в ноябре 2006 года. |
July 2003 - Belgrade, SERBIA AND MONTENEGRO: Dialogue of representatives from Roma media in SEE. |
Июль 2003 года - Белград, Сербия и Черногория: совещание представителей средств массовой информации из Рима в ЮВЕ. |
May 2004 - Belgrade, SERBIA AND MONTENEGRO: Participation at the UNESCO World Press Freedom Day Conference. |
Май 2004 года - Белград, Сербия и Черногория: участие в Конференции ЮНЕСКО по случаю Всемирного дня свободы печати. |
If they do not do so, their labour relations in institutions of the Republic of Serbia and Montenegro will be cancelled. |
Если они этого не сделают, их трудовые отношения с учреждениями Республики Сербия и Черногория будут считаться расторгнутыми». |
Serbia has since adopted a new Law on Protection of Competition in September 2005. |
После этого, в сентябре 2005 года, Сербия приняла новый Закон о защите конкуренции. |
Serbia's appeals to UNMIK and KTA to stop this process and remove the mentioned inadequacies have constantly been ignored. |
Сербия призывает МООНК и КТА остановить этот процесс и устранить вышеупомянутые недостатки, которые ими постоянно игнорируются. |
Representatives of the Commission for Missing Persons of the Government of the Republic of Serbia participate in its work. |
В ее работе принимали участие представители Комиссии по пропавшим без вести лицам, созданной правительством Республики Сербия. |