| The Republic of Serbia enacted a large number of laws and other regulations defining human rights in various specific areas. | Республика Сербия приняла целый ряд законов и других нормативных актов, определяющих права человека в различных конкретных областях. |
| By enacting the stated laws, Serbia implements a harmonization of Serbian legislation with the European standards in the domain of human rights. | Принимая упомянутые законы, Сербия приводит сербское законодательство в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
| In the legal system of the Republic of Serbia there is not a special law which in a general way regulates the issue of discrimination. | В правовой системе Республики Сербия не существует специального закона, который в общем плане регулировал бы вопросы дискриминации. |
| The Republic of Serbia finances the accommodation of 6370 most vulnerable refugees and internally displaced persons in collective centres. | Республика Сербия финансирует проживание 6370 наиболее уязвимых беженцев и внутренне перемещенных лиц в коллективных центрах размещения. |
| Through various projects, in cooperation with the international community, the Republic of Serbia strives to ensure their return. | Посредством различных проектов, осуществляемых в сотрудничестве с международным сообществом, Республика Сербия стремится обеспечить их возвращение. |
| To date, Serbia has not responded to CAT. | На сегодняшний день Сербия не дала ответа КПП. |
| Serbia has established mechanisms for monitoring women's rights at the national and provincial level. | Сербия создала механизмы по контролю за соблюдением прав женщин на национальном и краевом уровнях. |
| ASTRA regretted that Serbia has still not adopted a National Action Plan for combating human trafficking. | АСТРА выразила сожаление в связи с тем, что Сербия еще не приняла национальный план действий по борьбе против торговли людьми. |
| HCHR stated that Serbia has taken some measures to improve the situation of minority communities but noted shortcomings. | УВКПЧ сообщило, что Сербия приняла некоторые меры для улучшения положения общин нацменьшинств, но отметило и существующие недостатки. |
| Serbia reported on the numerous activities it had carried out to prevent forestry-related crime. | Сербия сообщила об осуществлении целого ряда мероприятий по предупреждению преступлений в лесном секторе. |
| The secretariat reported that Serbia had also announced its intention to ratify the Convention. | Секретариат сообщил о том, что Сербия также заявила о своем намерении ратифицировать Конвенцию. |
| Serbia indicated that a draft law including both administrative and criminal forms of liability had been prepared. | Сербия указала, что в стране был подготовлен законопроект, включающий как административную, так и уголовную формы юридической ответственности. |
| Serbia and Montenegro specified as forms of possible technical assistance "financial support and expert assistance in education". | Сербия и Черногория в качестве возможных форм технической помощи указала на "финансовую поддержку и помощь экспертов в области образования". |
| Serbia highlighted its strategy for integrated border management. | Сербия сообщила о своей Стратегии комплексного пограничного контроля. |
| In 2006, Serbia and Montenegro became two separate States. | В 2006 году Сербия и Черногория стали двумя отдельными государствами. |
| Accordingly, Serbia had developed various forms of cooperation with UNODC, regional organizations, Europol and INTERPOL. | Поэтому Сербия установила различные формы сотрудничества с ЮНОДК, региональными организациями, а также с организациями Европол и ИНТЕРПОЛ. |
| Serbia cooperates very actively with the IAEA. | Сербия весьма активно сотрудничает с МАГАТЭ. |
| Serbia had done much to provide assistance to refugees and internally displaced persons. | Сербия многое делает для того, чтобы помочь беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| A second workshop will, pending official confirmation, be held in Belgrade, Serbia in November 2006. | Второе рабочее совещание пройдет - при условии официального подтверждения этого решения - в Белграде, Сербия, в ноябре 2006 года. |
| July 2003 - Belgrade, SERBIA AND MONTENEGRO: Dialogue of representatives from Roma media in SEE. | Июль 2003 года - Белград, Сербия и Черногория: совещание представителей средств массовой информации из Рима в ЮВЕ. |
| May 2004 - Belgrade, SERBIA AND MONTENEGRO: Participation at the UNESCO World Press Freedom Day Conference. | Май 2004 года - Белград, Сербия и Черногория: участие в Конференции ЮНЕСКО по случаю Всемирного дня свободы печати. |
| If they do not do so, their labour relations in institutions of the Republic of Serbia and Montenegro will be cancelled. | Если они этого не сделают, их трудовые отношения с учреждениями Республики Сербия и Черногория будут считаться расторгнутыми». |
| Serbia has since adopted a new Law on Protection of Competition in September 2005. | После этого, в сентябре 2005 года, Сербия приняла новый Закон о защите конкуренции. |
| Serbia's appeals to UNMIK and KTA to stop this process and remove the mentioned inadequacies have constantly been ignored. | Сербия призывает МООНК и КТА остановить этот процесс и устранить вышеупомянутые недостатки, которые ими постоянно игнорируются. |
| Representatives of the Commission for Missing Persons of the Government of the Republic of Serbia participate in its work. | В ее работе принимали участие представители Комиссии по пропавшим без вести лицам, созданной правительством Республики Сербия. |