Before giving the floor to Belarus, the last speakers that I have on my list are: India, Egypt, Indonesia and Serbia. |
И прежде чем дать слово Беларуси, я оглашу последних ораторов у меня в списке: Индия, Египет, Индонезия и Сербия. |
The Republic of Serbia has 10 women ambassadors and 4 women are general consuls (66; 9.24%). |
В Республике Сербия десять женщин занимают должность посла, а четыре - генерального консула (66 и 9,24%). |
It is to be stressed in particular that in the public sector in the Republic of Serbia no cases of discrimination of women were reported. |
Следует, в частности, подчеркнуть, что не было ни одного сигнала о случаях дискриминации женщин в государственном секторе Республики Сербия. |
The Republic of Serbia provides medical care for women and men by establishing medical institutions at primary, secondary and tertiary levels in accordance with the relevant law governing health care. |
Медицинское обслуживание женщин и мужчин в Республике Сербия обеспечивается посредством создания медицинских учреждений базового, второго и третьего уровней в соответствии с законодательными положениями, регулирующими сферу охраны здоровья. |
Among them were India, Nigeria, Peru, the Russian Federation, Serbia, South Africa and Viet Nam. |
В число этих стран вошли Вьетнам, Индия, Нигерия, Перу, Российская Федерация, Сербия и Южная Африка. |
Persons belonging to national minorities in the Republic of Serbia attend to their religious needs in the following churches and religious communities: |
Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам в Республике Сербия, удовлетворяют свои религиозные потребности в следующих церквях и религиозных общинах: |
Ratification: Serbia (23 November 2011)1 |
Ратификация: Сербия (23 ноября 2011 года)1 |
Accession: Serbia (7 December 2011)1 |
Присоединение: Сербия (7 декабря 2011 года)1 |
Similarly, Serbia has promptly and professionally facilitated the Office's access to witnesses and the attendance of witnesses before the Tribunal. |
Аналогичным образом, Сербия оперативно и профессионально содействует доступу Канцелярии к свидетелям и обеспечению явки свидетелей в Трибунал. |
Serbia's failure to arrest these two men undermines its credibility and the strength of its stated commitment to fully cooperate with the Tribunal. |
То, что Сербия до сих пор не арестовала этих лиц, подрывает ее репутацию и дискредитирует ее заявления о решимости в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
Had we not been prevented from doing so, the Republic of Serbia would have emphasized our firm belief that the status quo ante must be reinstated. |
Если бы нам не помешали это сделать, Республика Сербия особо отметила бы нашу твердую убежденность в том, что статус-кво анте должен быть восстановлен. |
Georgia, the Russian Federation and Serbia have officially expressed an interest in hosting the RCU, naming the institutions where it would be housed. |
Грузия, Российская Федерация и Сербия официально заявили о своей заинтересованности принять РКГ у себя, указав учреждения, в которых она может быть размещена. |
The Parties reporting for the first time (Serbia, Bosnia and Herzegovina) gave very detailed descriptions of relevant legislation on access to environmental information. |
Стороны, представившие свои доклады впервые, (Сербия, Босния и Герцеговина), привели очень детальное описание соответствующего законодательства о доступе к экологической информации. |
This may lead to low public interest in environmental matters and low participation in the public consultation process (Serbia). |
Это может приводить к низкому интересу общественности к экологическим вопросам и неактивному участию общественности в процессе консультаций (Сербия). |
In the 15 years that it has implemented the Agreement, Serbia has carried out all its obligations in a timely manner. |
Все 15 лет, в течение которых Сербия осуществляет это Соглашение, она своевременно выполняет все свои обязательства. |
Serbia: Appellate Commercial Court, Belgrade |
Сербия: Апелляционный коммерческий суд, Белград |
With that in mind, Serbia had collaborated with the International Telecommunication Union to organize the Global Network of Women ICT Decision-Makers, launched in February 2011. |
Учитывая это обстоятельство, Сербия совместно с Международным союзом электросвязи организовала Глобальную сеть женщин-руководителей в сфере ИКТ, которая начала свою работу в феврале 2011 года. |
I am very pleased that the Republic of Serbia is now actively engaged in several such missions, and we will continue our commitment. |
Я рад тому, что сейчас Республика Сербия активно задействована в ряде таких миссиях, мы готовы и впредь выполнять взятые на себя обязательства. |
The Republic of Serbia, I assure the Assembly, will remain a very active party to this dialogue. |
Я заверяю членов Ассамблеи в том, что Республика Сербия будет и впредь принимать активное участие в этом диалоге. |
I believe that Serbia has met the criteria to be invited to be a candidate for membership of the European Union. |
Я считаю, что Сербия выполнила критерии, необходимые для того, чтобы стать кандидатом в члены Европейского сообщества. |
The Head of the Humanitarian Law Centre considered that the time had come for Serbia to use ICTY's records for educational purposes. |
Руководитель Центра гуманитарного права выразила мнение о том, что пришло время для того, чтобы Сербия использовала материалы МТБЮ в просветительских целях. |
In a letter to the Panel dated 29 January 2010, Serbia did not confirm or deny the allegation. |
В письме в адрес Группы от 29 января 2010 года Республика Сербия не подтвердила и не оспорила это утверждение. |
Serbia (envisaged by new draft legislation); |
Сербия (предусмотрено новым проектом законодательства); |
In 2008, Serbia had been identified as one of the five countries in the world with a protracted refugee situation. |
В 2008 году Сербия была определена как одна из пяти стран в мире, оказавшихся в затянувшейся ситуации с беженцами. |
Serbia considers that bringing these two fugitives to justice, like the 43 before them, is in its best interest. |
Сербия считает, что предание суду этих двух беглецов, как и 43 упомянутых выше лиц, отвечает ее высшим интересам. |