| South East Europe - Serbia and Montenegro, with financial support of Switzerland; | Юго-Восточная Европа - Сербия и Черногория, при финансовой поддержке Швейцарии; |
| Ms. Ivana Milovanovic, Serbia and Montenegro | Г-жа Ивана Милованович, Сербия и Черногория |
| Dusan Jovic, Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management, the Republic of Serbia | Душан Йович, министерство сельского хозяйства, лесоводства и водоснабжения, Республика Сербия |
| That is something that Serbia and Montenegro pays great attention to and that it strives for in reforming the judiciary and the penal laws. | Сербия и Черногория уделяют этой области огромное внимание, стремясь реформировать судебную систему и уголовное законодательство. |
| The position of the Republic of Serbia in regard to this opinion is as follows: | Позиция Республики Сербия в отношении этого заключения состоит в следующем: |
| Moreover, the Court did not affirm the right of the province of Kosovo to secession from the Republic of Serbia. | Кроме того, Суд не подтвердил право края Косово на отделение от Республики Сербия. |
| The Republic of Serbia believes that the forthcoming debate in the General Assembly should focus on the consequences and implications of Kosovo's unilateral declaration of independence for the international system. | Республика Сербия полагает, что предстоящее обсуждение в Генеральной Ассамблее должно быть посвящено последствиям и воздействию одностороннего провозглашения независимости Косово для международной системы. |
| To that end, the Republic of Serbia has submitted a draft resolution, co-sponsored by the 27 member States of the European Union. | С этой целью Республика Сербия представила проект резолюции, авторами которого стали 27 государств - членов Европейского союза. |
| Serbia is an important player and partner in the region when it comes to addressing core issues and ensuring lasting peace and stability in the Balkans. | Сербия является важным субъектом и партнером в регионе, когда речь идет о решении коренных проблем и обеспечении прочного мира и стабильности на Балканах. |
| Through mechanisms and instruments of cooperation, both regional and global, Serbia has been actively cooperating in strengthening European security, and has been a staunch supporter of its indivisibility. | Используя региональные и международные механизмы и инструменты сотрудничества, Сербия принимает активное участие в укреплении европейской безопасности и последовательно отстаивает ее неделимость. |
| As a signatory party to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Serbia is obliged to submit annual declarations for preceding years. | Являясь стороной, подписавшей Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, Сербия обязана представлять ежегодные заявления за предыдущие годы. |
| Serbia will never, under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize the unilateral declaration of independence of the ethnic Albanian authorities of our southern province. | Сербия никогда, ни при каких обстоятельствах, прямо или косвенно, не признает одностороннего провозглашения этническими албанскими властями независимости нашего южного края. |
| On behalf of the Republic of Serbia, I encourage all non-recognizing Member States to stay the course. | От имени Республики Сербия я призываю государства-члены, которые пока не признают Косово, оставаться на своих позициях. |
| In short, as the strategic anchor of stability in the Western Balkans, Serbia will invest even greater efforts in completing the democratic transformation of our part of Europe. | Одним словом, в качестве стратегического гаранта стабильности на Западных Балканах Сербия намерена приложить еще больше усилий для завершения процесса демократических преобразований в нашей части Европы. |
| Serbia will continue to deepen ties with proud nations across the globe, many of which are members of the Non-Aligned Movement (NAM). | Сербия намерена продолжать углубление связей с гордыми государствами во всем мире, многие из которых являются членами Движения неприсоединения (ДНП). |
| Serbia, a small observer State to the Conference, salutes all the efforts to enhance international cooperation in the prevention of arms race in outer space. | Сербия, небольшое государство - наблюдатель на Конференции, приветствует все усилия по упрочению международного сотрудничества в предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
| On 11 December 2009, after many years of preparations and long-term parliamentary procedure, the Republic of Serbia adopted the Law on Gender Equality. | 11 декабря 2009 года после многолетних приготовлений и продолжительных парламентских слушаний в Республике Сербия был принят закон о гендерном равенстве. |
| Citizenship 146. New biometric passports and termination of visa regime are the most significant new measures for the citizens of the Republic of Serbia in the past period. | В истекший период наиболее значимыми нововведениями для граждан Республики Сербия стали введение новых биометрических паспортов и отмена визового режима. |
| In other sectors of activities the average net salaries are under the average value in the Republic of Serbia. | В других хозяйственных секторах средняя чистая заработная плата не достигает средних значений по Республике Сербия. |
| This document defines the basic objectives, priority activities and directions of development of health care for women, children and youth in the Republic of Serbia. | В этом документе определяются главные задачи, приоритетные мероприятия и направления развития системы медицинского обслуживания женщин, детей и молодежи в Республике Сербия. |
| The researches carried out up to now showed that there was a considerably lower percentage of representation of women in the sports system of the Republic of Serbia. | Проведенные до настоящего момента исследования говорят о том, что в секторе спорта в Республике Сербия процентная доля женщин значительно ниже. |
| Every one has the right to effective protection against all forms of discrimination by the competent bodies and other bodies of public power of the Republic of Serbia. | Каждый имеет право на эффективную защиту со стороны компетентных органов и других органов государственной власти Республики Сербия от всех форм дискриминации. |
| In addition, Serbia provided the text of criminal law provisions dealing with the crimes of identity theft, economic fraud and the misuse of credit cards. | Кроме того, Сербия представила текст положений уголовного законодательства о борьбе с преступлениями в форме кражи личных данных, экономического мошенничества и злоупотребления кредитными картами. |
| The Chair of Working Group on EIA, Mr. A. Vesic (Serbia), opened the meeting. | Совещание было открыто Председателем Рабочей группы по ОВОС гном А. Весичем (Сербия). |
| Serbia provided timely responses to the large majority of requests for assistance from the Office of the Prosecutor and has addressed nearly all important outstanding requests. | Сербия своевременно реагировала на значительное большинство просьб Канцелярии Обвинителя об оказании помощи со стороны и удовлетворила практически все оставшиеся важные просьбы. |