I wish to stress that even if Serbia and Montenegro were to act in such a matter, they would then be in a position to present their initial report as a new State - not a fourth periodic report. |
Я хотел бы подчеркнуть, что даже если Сербия и Черногория поступят таким образом, то они смогут представить свой первоначальный доклад в качестве нового государства, а не четвертый периодический доклад. |
In addition, a dialogue with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been initiated to establish a continuous human rights presence throughout the entire territory of the Republic. |
Кроме того, был начат диалог с правительством Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в целях обеспечения постоянного присутствия персонала по правам человека на всей территории Республики. |
By its communication of 14 July 1995, the Permanent Mission of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to the United Nations Office at Geneva transmitted information regarding the presence and use of mercenaries in the territory of the former Yugoslavia. |
Сообщением от 14 июля 1995 года Постоянное представительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило информацию, касающуюся присутствия и использования наемников на территории бывшей Югославии. |
We welcome the initiative taken by the co-chairmen, Lord Owen and Thorvald Stoltenberg, to deploy an international mission on the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы приветствуем инициативу, с которой выступили Сопредседатели лорд Оуэн и Торвальд Столтенберг по развертыванию международной миссии на границе между Федеративной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Боснии и Герцеговины. |
In addition, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must officially recognize the Republic of Bosnia and Herzegovina within its existing internationally recognized borders and comply with relevant international resolutions to deliver criminals to the International Tribunal. |
Кроме того, правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) должно официально признать Республику Боснию и Герцеговину в рамках существующих международно признанных границ и подчиниться соответствующим международным резолюциям и выдать военных преступников Международному трибуналу. |
The isolation of the Bosnian Serbs was, however, deepened even further when the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) accepted the Contact Group's plan and closed off its borders with the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Изоляция боснийских сербов, однако, усугубилась еще больше, когда Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) приняла план Контактной группы и закрыла свои границы с Республикой Боснией и Герцеговиной. |
As for the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Nordic countries are of the opinion that the long-term missions to Kosovo, Sandjak and Vojvodina must be allowed to return and resume operations as soon as possible. |
Что касается Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), страны Северной Европы считают, что долгосрочным миссиям в Косово, Санджаке и Воеводине должно быть позволено в ближайшее время вернуться и возобновить свою работу. |
The report contains general information and data about the negative consequences of the implementation of Security Council resolutions imposing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for neighbouring countries and other countries in the region. |
Доклад содержит общую информацию и сведения о негативных последствиях осуществления резолюций Совета Безопасности о введении санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) для соседних стран и других стран региона. |
The difficult transition to independence of Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has created the biggest humanitarian crisis in post-war Europe. |
Крупнейший гуманитарный кризис в послевоенной Европе породила сложность перехода к независимости Боснии и Герцеговины, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
Refusing proposals for peaceful and democratic resolution of the crisis, Serbia and Montenegro responded by military aggression, first against Slovenia, then against Croatia, and the following year against Bosnia and Herzegovina. |
Отвергнув предложения о мирном демократическом урегулировании кризиса, Сербия и Черногория ответили военной агрессией сначала против Словении, затем - Хорватии, а на следующий год - Боснии и Герцеговины. |
There was no doubt that the so-called "Knin authorities" were relying on the support of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), whose aim was to integrate all Serbian-populated areas of the former Yugoslavia. |
При этом нет сомнения в том, что так называемые "книнские власти" пользуются поддержкой Союзной Республикой Югославии (Сербия и Черногория), чья цель - объединить все сербонаселенные районы бывшей Югославии. |
In addition, Romania was pleased that an appeal had been made for mutual recognition between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) within their existing internationally recognized borders. |
В частности, Румыния высказывает свое удовлетворение по поводу признания задним числом Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в нынешних международно признанных границах. |
Mr. SACIRBEY (Bosnia and Herzegovina) proposed that the States parties to the Convention should decide that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should not participate in the work of the fourth meeting. |
Г-н САЦИРБЕЙ (Босния и Герцеговина) предлагает государствам - участникам Конвенции принять решение о том, чтобы Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не участвовала в работе четвертого заседания. |
More than 19 months have passed since Serbia undertook its brutal aggression against Bosnia and Herzegovina, a Member State of the United Nations, and the consequences of the aggression have been worsening with every passing day. |
Прошло более 19 месяцев с того момента, как Сербия предприняла жестокую агрессию против Боснии и Герцеговины, государства - члена Организации Объединенных Наций, и последствия агрессии усугубляются с каждым днем. |
We also welcome the assistance given by the countries of the European Union, through the CSCE, to the neighbouring States of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in implementation of the sanctions imposed on that country by the Security Council. |
Мы также приветствуем помощь, оказываемую через СБСЕ государствами - членами Европейского союза соседним с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) странам в деле выполнения санкций, введенных в отношении этой страны Советом Безопасности. |
It felt that the revision of the draft resolution responded to the concerns addressed in the proposed amendment and stressed the importance of adhering to correct usage with regard to the name of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Она считает, что пересмотренный вариант проекта резолюции отвечает интересам, выраженным в предлагаемой поправке, и заостряет внимание на важности перехода на правильное использование названия Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
The continued presence of the Force in the former Yugoslav Republic of Macedonia on the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has prevented conflict in the area and helped to create conditions for the development of political and economic understanding. |
Постоянное присутствие Сил в бывшей югославской Республике Македонии на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) предотвращает конфликт в этом районе и содействует созданию условий для развития политического и экономического взаимопонимания. |
The Republic of Croatia strongly objects to the fact that information submitted by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" was included in the document under the heading of "Yugoslavia". |
Республика Хорватия решительно возражает против того, что информация, представленная "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)", была включена в документ под заголовком "Югославия". |
Mr. AHMADU said that it had been stressed to the Committee that missions to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) could only take place during the Committee's sessions in order to limit costs. |
Г-н АХМАДУ говорит, что, как было подчеркнуто ранее, в целях сокращения расходов миссии Комитета в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) могут проводиться только во время его сессий. |
Serbia and Montenegro espouses the European Union's positions regarding the initiative to find new sources of development, the inclusion of new development financing mechanisms and the setting of appropriate ODA goals for 2009-2010. |
Сербия и Черногория поддерживают позиции Европейского союза в отношении инициативы по поиску новых источников средств для развития, включения новых механизмов финансирования развития и определения соответствующих целей ОПР на 2009-2010 годы. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should approve only the first sentence of the paragraph under discussion as paragraph 8, to the exclusion of any reference to human rights, since no mention of them was made in the statement of the Government of the Republic of Serbia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять первое предложение рассматриваемого пункта в качестве пункта 8, без добавления ссылки на права человека, поскольку об этих правах не упоминается в заявлении правительства Республики Сербия. |
It called on the Security Council to ensure the compliance by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republika Srpska entity of Bosnia and Herzegovina with the orders of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Они призвали Совет Безопасности обеспечить выполнение Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Сербской - образование в составе Боснии и Герцеговины - постановлений Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
During the reporting period, International Conference personnel have maintained contacts with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), local authorities and the leaders of the communities involved regarding the situations in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. |
За отчетный период персонал Международной конференции поддерживал контакты с властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), местными властями и руководителями соответствующих общин по вопросам, касающимся положения в Косово, Санджаке и Воеводине. |
It also banned air travel to and from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), maintenance of aircraft, sports exchanges, scientific and technical cooperation, cultural exchanges and official travel. |
Она запретила также воздушное сообщение с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), обслуживание самолетов, спортивные обмены, научно-техническое сотрудничество, культурные обмены и официальные поездки. |
UNPF has maintained a liaison office in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to conduct political liaison, public information and support activities for UNPF movement through that country. |
МСООН имеют отделение связи в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), которое поддерживает политические связи, занимается общественной информацией и оказывает поддержку передвижениям МСООН в этой стране. |