According to ASTRA, Serbia has become a country of origin for victims of trafficking, with growing numbers of internal human trafficking and trafficking in children. |
По мнению АСТРА, Сербия стала страной происхождения жертв торговли людьми, при этом растет внутренняя торговля людьми и торговля детьми. |
Serbia- Software Development and Support (SDS): This program is a strategic business unit tasked with providing technology solutions to assist the core activities and support the values of the organization. |
Сербия - «Разработка и поддержка программного обеспечения»: за осуществление этой программы отвечает стратегическое коммерческое подразделение, на которое возложен поиск технических решений, позволяющих облегчить выполнение основных функций Организации и облегчить задачу пропаганды ее ценностей. |
Serbia informed the Meeting that it intended to accede to the Convention and that adoption of a law to that effect could be expected by the end of 2008 or during the first quarter of 2009. |
Сербия проинформировала Совещание о том, что она намерена присоединиться к Конвенции и что можно рассчитывать, что к концу 2008 года или в первом квартале 2009 года в этой связи будет принят соответствующий закон. |
These include Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Ecuador, El Salvador, Gabon, Guinea, Honduras, Indonesia, Madagascar, Mali, Myanmar, Namibia, Niger, Paraguay, Serbia and Thailand. |
К числу этих государств относятся Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гвинея, Гондурас, Индонезия, Камерун, Конго, Мадагаскар, Мали, Мьянма, Намибия, Нигер, Парагвай, Сальвадор, Сербия, Таиланд, Чад и Эквадор. |
Serbia was a Member of the United Nations and therefore a party to the Statute of the Court as from 1 November 2000, when it was admitted to the United Nations. |
Сербия является членом Организации Объединенных Наций и, следовательно, участником Статута Суда с 1 ноября 2000 года, когда она была принята в Организацию Объединенных Наций. |
In order to improve its legislation and procedures in the field of arms export control, Serbia has submitted a request for regulating its membership in the Wassenaar Arrangement and intends also to submit a request for membership in the Nuclear Suppliers Group soon. |
В целях совершенствования своего законодательства и процедур в области контроля за экспортом вооружений Сербия внесла заявку с просьбой об урегулировании своего членства в Вассенаарских договоренностях и намерена также вскоре представить просьбу о принятии в члены Группы ядерных поставщиков. |
Serbia had also taken over the presidency of the Decade of Roma Inclusion and would give priority to the issues of housing for the Roma and non-discrimination in education. |
Кроме того, Сербия выполняет обязанности председателя Десятилетия интеграции цыган и планирует рассмотреть в качестве приоритетных такие вопросы, как обеспечение жильем и ликвидация дискриминации в отношении цыган в области образования. |
In 2009, he visited the Central African Republic, the Republic of Serbia, including a visit to Kosovo, Sri Lanka and Uganda. |
В 2009 году он посетил Центральноафриканскую Республику, Республику Сербия, включая поездку в Косово, а также Шри-Ланку и Уганду. |
All individuals who have established labour relations in the Permanent Institutions beyond the competence of the Republic of Serbia and Montenegro (UNMIK...) or are engaged in any way with those Institutions have to decide on one labour relationship. |
«Все лица, которые работают в постоянных структурах, не подведомственных Республике Сербия и Черногория (МООНК...), или каким-либо образом связаны с этими структурами, должны принять решение о том, чтобы выбрать одно место работы. |
Missions have been undertaken to Beirut, Lebanon, and Belgrade, Serbia, to ascertain political support, prepare the logistical aspects of the courses, and discuss possible local/regional contributions to the course content. |
В Бейрут (Ливан) и Белград (Сербия) были организованы поездки с целью заручиться политической поддержкой, решить логистические аспекты организации курсов и обсудить возможный местный/региональный вклад в содержание курсов. |
The UN Secretary-General was stressing in his regular reports on the situation in Kosovo that the transfer of competences from UNMIK to PISG was being carried out pursuant to UNSCR 1244, which is the assessment that Serbia cannot support. |
В своих регулярных докладах о ситуации в Косово Генеральный секретарь ООН подчеркивал, что переход полномочий от МООНК к ВИС осуществляется в соответствии с резолюцией 1244 СБ ООН, однако Сербия не может согласиться с подобной оценкой. |
At the end of 1999, the Ministry of Health of the Republic of Serbia regrouped and kept some of the health-care objects in Kosovo and Metohija in order to ensure primary health-care service for the remaining ethnically discriminated population. |
В конце 1999 года Министерство здравоохранения Республики Сербия провело реорганизацию и взяло на содержание некоторые из объектов здравоохранения в Косово и Метохии, чтобы обеспечить первичной медико-санитарной помощью оставшееся население, подвергающееся дискриминации по этническому признаку. |
We recall that the Republic of Serbia, aware of the need for a lasting and sustainable solution to the future status of the province of Kosovo and Metohija, participated actively in the negotiations held under the auspices of the United Nations and presented proposals for a solution. |
Мы напоминаем, что Республика Сербия, сознавая необходимость основательного и долговременного решения вопроса о будущем статусе края Косово и Метохия, активно участвовала в переговорах, проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций, и представила предложения по решению этого вопроса. |
We point out that Serbia will continue to strongly advocate a peaceful solution to the status of Kosovo and Metohija and a continuation of negotiations, firmly believing that, in the long run, only a compromise solution can be sustained. |
Мы отмечаем, что Сербия будет продолжать решительно выступать за мирное урегулирование вопроса о статусе Косово и Метохии и за продолжение переговоров, будучи убеждена в том, что в конечном счете только компромиссное решение может оказаться жизнеспособным. |
On the same day the Government of the Republic of Serbia called on the United Nations to conduct an impartial international investigation and establish responsibility and sanction those who resorted to excessive use of force in Kosovska Mitrovica when one person was killed and 150 others wounded. |
В тот же самый день правительство Республики Сербия призвало Организацию Объединенных Наций провести беспристрастное международное расследование и установить виновных, а также наказать тех, кто применил чрезмерное насилие в Косовска-Митровице, где один человек был убит, а 150 человек было ранено. |
A technical coordination committee, including Serbia and other relevant stakeholders, will be established by my Special Representative to address all relevant technical and cross-boundary issues, taking into account the work of the Pristina-Belgrade technical dialogue working group. |
Мой Специальный представитель учредит комитет по технической координации, куда войдут Сербия и другие соответствующие субъекты, для решения всех соответствующих технических и трансграничных вопросов с учетом деятельности рабочей группы по диалогу между Приштиной и Белградом по техническим вопросам. |
It was attended by: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Ukraine, and was supported by experts from Germany, Hungary, Italy, Slovakia, Sweden, Switzerland and UNEP. |
В нем приняли участие: Армения, Азербайджан, Беларусь, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Румыния, Сербия и Украина; оно проходило при поддержке экспертов из Венгрии, Германии, Италии, Словакии, Швейцарии, Швеции и ЮНЕП. |
Looking into the future, let me assure Members that both democratic and prosperous Serbia and Kosovo do have a place in the European family and that the Czech Republic is ready to lend them a helping hand. |
Глядя в будущее, позвольте мне заверить членов Ассамблеи в том, что и демократическая и процветающая Сербия, и демократическое и процветающее Косово займут подобающее им место в европейской семье и что Чешская Республика готова протянуть им руку помощи. |
Mr. JOKA (Serbia) said that article 242 of the law on the enforcement of sentences stated that if a prisoner breached prison rules, the relevant court should immediately be informed so that proceedings could be instituted. |
Г-н ДЖОКА (Сербия) говорит, что статья 242 закона об отбывании наказаний гласит, что, если лицо нарушило тюремный распорядок, то соответствующий суд должен быть об этом немедленно уведомлен, с тем чтобы возбудить разбирательство. |
In 2001, Serbia had embarked on far-reaching social-welfare and child-care reforms, which comprised, inter alia, a strategy for social welfare reform and the "Strategy for improving the position of persons with disability". |
В 2001 году Сербия приступила к проведению коренной реформы системы социального обеспечения и охраны детства, которая, в частности, предусматривает выполнение стратегии реформы социального страхования и "Стратегии улучшения положения лиц с инвалидностью". |
Serbia expects the OSCE Mission in Kosovo to become increasingly engaged in addressing one of the most critical issues for Kosovo and Metohija: the security and status of the non-Albanian ethnic communities which live in very difficult conditions. |
Сербия рассчитывает, что Миссия ОБСЕ в Косово будет все более активно участвовать в решении важнейших проблем, стоящих перед Косово и Метохией: проблем, связанных с обеспечением безопасности и статусом неалбанских этнических общин, проживающих в весьма сложных условиях. |
Armenia, Azerbaijan, Bulgaria and Slovenia reported full implementation of article 9, while Hungary and Serbia reported full compliance with most of the provisions of the article. |
Армения, Азербайджан, Болгария и Словения сообщили о полном осуществлении статьи 9, в то время как Венгрия и Сербия сообщили о полном соблюдении большинства положений статьи. |
The reporting parties referred to their respective penal codes as applicable legislation, while Bulgaria and Serbia also provided the explicit definition of foreign public official as contained in their penal codes. |
Представившие информацию государства-участники сослались на свои соответствующие уголовные кодексы как на применимое законодательство, в то время как Болгария и Сербия привели четкое определение иностранных должностных лиц, содержащееся в их уголовных кодексах. |
Reporting on measures to permit its competent authorities to give effect to orders of confiscation issued by courts of another State party, as prescribed by paragraph 1 (a), Armenia and Serbia indicated full compliance. |
Сообщая о мерах, которые позволяют ее компетентным органам приводить в исполнение постановление о конфискации, вынесенное судами другого государства-участника, и которые предусмотрены в пункт 1 (а), Армения и Сербия отметили полное соблюдение. |
With regard to the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order by a court or competent authority of a requesting State party (para. 2 (a)), Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated full compliance. |
В отношении замораживания и наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего государства-участника (пункт 2 (а)), Азербайджан, Армения и Сербия указали на полное соблюдение положения. |