Under the Money Laundering Law, applied as a regulation of the Republic of Serbia, taxpayers are obliged to report to the Office for the Prevention of Money Laundering Operations any cash transactions in excess of 600,000 local currency. |
По Закону об отмывании денег, применимому в качестве нормативного акта Республики Сербия, налогоплательщики обязаны сообщать Управлению по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег, о любых денежных операциях на сумму свыше 600000 в местной валюте. |
The conclusions of EU foreign ministers make it clear that the implementation of the interim agreement and the ratification of the Stabilization and Association Agreement will only take place once the Council has decided that Serbia is fully cooperating with the ICTY. |
Выводы министров иностранных дел стран ЕС недвусмысленно говорят о том, что осуществление временного соглашения и ратификация Соглашения о стабилизации и ассоциации будут возможны только после того, как Совет решит, что Сербия оказывает МТБЮ полное содействие. |
At least 123 individuals charged with committing criminal offences in violation of international humanitarian law by Serbian judicial authorities have been tried before the War Crimes Chamber of the District Court of Belgrade. Serbia has set up a team to track down the ICTY fugitives. |
По крайней мере, над 123 лицами, которым судебные власти Сербии предъявили обвинения в совершении уголовных преступлений в нарушение международного гуманитарного права, были проведены судебные процессы в Камере военных преступлений окружного суда Белграда. Сербия создала группу для отслеживания лиц, скрывающихся от правосудия МТБЮ. |
In conclusion, we hope that all in this Chamber agree that a step in the right direction is making reconfiguration acceptable to all parties present here, starting with the Republic of Serbia. |
В заключение хочу сказать следующее: надеемся, что все в этом зале согласны с тем, что шагом в верном направлении будет такая реорганизация, которая приемлема для всех присутствующих здесь сторон, начиная с Республики Сербия. |
In conclusion, I would like to express our desire to see both countries - the Republic of Serbia and the Republic of Kosovo - invest substantive efforts into building good-neighbourly relations between the two nations. |
В заключение я хотел бы выразить пожелание нашего руководства о том, чтобы обе страны - Республика Сербия и Республика Косово - продолжали прилагать значительные усилия для укрепления добрососедских отношений между двумя государствами. |
I would like to conclude on a positive note, on which both the Republic of Serbia and the Republic of Kosovo agree. |
Мне хотелось бы завершить свое выступление на позитивной ноте, аспектом, с которым согласны и Республика Сербия, и Республика Косово. |
The President: I now give the floor to the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Serbia, His Excellency Mr. Vuk Jeremić. Mr. Jeremić: Thank you, Sir, for convening this session of the Security Council. |
Я также оптимистично настроен в отношении способности МООНК и впредь играть важную роль в содействии диалогу между различными сторонами по вопросам, касающимся жизни всех общин в Косово. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Республики Сербия Его Превосходительству гну Вуку Еремичу. |
Ms. Rondeux, introducing the draft resolution, said that Andorra, Cameroon, Canada, Cape Verde, Chile, Ecuador, Guatemala, Japan, Namibia, Nigeria, Pakistan, Serbia, Switzerland, Timor-Leste and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-жа Рондё, представляя проект резолюции, говорит, что Андорра, Гватемала, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Намибия, Нигерия, Пакистан, Сербия, Тимор-Лешти, Украина, Чили, Швейцария, Эквадор и Япония присоединились к числу авторов. |
Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Colombia, France, Haiti, Kenya, Nicaragua, Paraguay, Peru, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa, Sweden and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Афганистан, Бангладеш, Гаити, Кения, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сербия и Черногория, Сьерра-Леоне, Украина, Франция, Чили, Швеция и Южная Африка. |
At its tenth session the Committee requested eligible Member States to present voluntary interim reports for discussion by the Committee. Serbia and Montenegro will present their progress reports on the implementation of the recommendations that were addressed to them in the first environmental performance review. |
На своей десятой сессии Комитет просил отвечающие соответствующим требованиям государства-члены представлять на добровольной основе промежуточные доклады для их обсуждения Комитетом. Сербия и Черногория представит свои доклады о ходе осуществления рекомендаций, адресованных этой стране в первом обзоре результативности экологической деятельности. |
Albania, Algeria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Equatorial Guinea, Guatemala, Kenya, Nicaragua, Serbia and Montenegro, Sweden, Thailand, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Позднее к числу авторов этой резолюции присоединились Албания, Алжир, Бельгия, Босния и Герцеговина, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Восточный Тимор, Гватемала, Кения, Никарагуа, Сербия и Черногория, Таиланд, Уругвай, Швеция, Чили и Экваториальная Гвинея. |
Argentina, Australia, Belgium, Costa Rica, the Czech Republic, Denmark, Ecuador, Eritrea, France, Georgia, Ireland, Japan, Luxembourg, Mexico, Nicaragua, Poland, Portugal and Serbia and Montenegro subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Аргентина, Бельгия, Грузия, Дания, Ирландия, Коста-Рика, Люксембург, Мексика, Никарагуа, Польша, Португалия, Сербия и Черногория, Франция, Чешская Республика, Эквадор, Эритрея и Япония. |
Afghanistan, Algeria, Armenia, Bulgaria, Chile, France, Greece, Guatemala, New Zealand, Poland, the Russian Federation, Serbia and Montenegro and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Армения, Афганистан, Болгария, Гватемала, Греция, Новая Зеландия, Польша, Российская Федерация, Сербия и Черногория, Франция, Украина и Чили. |
Kelheim, Austria, Bratislava, Györ-Gönyü, Croatia, Serbia, Ruse-Lom, Moldova, Ukraine, Constanta |
Кельхейм, Австрия, Братислава, Дьёр-Дьёнью, Хорватия, Сербия, Русе-Лом, Молдова, Украина, Констанца |
Mr. Enarsson, introducing the draft resolution, said that Afghanistan, Bangladesh, Bulgaria, Djibouti, Madagascar, Paraguay, Serbia, Slovakia, the Sudan, Thailand, Togo and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. |
Г-н Энарссон, представляя проект резолюции, говорит, что Афганистан, Бангладеш, Болгария, Джибути, Мадагаскар, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Сербия, Словакия, Судан, Таиланд и Того присоединились к числу авторов. |
Some 10,000 copies of teachers' guidelines, course books and workbooks were published in the first phase and the second phase was completed in April 2006. Serbia reported a functional basic education programme for the Roma and other marginal groups for the period 2005-2007. |
На первом этапе было издано 10000 экземпляров методических пособий, учебников и рабочих тетрадей, а осуществление второго этапа было завершено в апреле 2006 года. Сербия сообщила об осуществлении программы базового образования для народности рома и других маргинальных групп, рассчитанной на период 2005-2007 годов. |
As long as Serbia and Bosnia and Herzegovina do not cooperate fully with my Office and with each other, the most important indictees will continue to escape justice, thus affecting the completion strategy. |
До тех пор, пока Сербия и Босния и Герцеговина не будут в полном объеме сотрудничать с моей Канцелярией и друг с другом, самые главные обвиняемые будут скрываться от правосудия, что негативно скажется на осуществлении стратегии завершения. |
That is why the Republic of Serbia reiterates its readiness to enable its judicial authorities - particularly the Special Prosecutor's Office for War Crimes and the Council for War Crimes of the Belgrade District Court - to undertake to process and prosecute the indictees transferred from The Hague. |
Поэтому Республика Сербия подтверждает свою готовность обеспечить, чтобы ее судебные власти - в частности Управление Специального прокурора по военным преступлениям и Отдел по делам военных преступников окружного суда Белграда - приняли участие в этом процессе и осуществили судебное преследование переданных из Гааги обвиняемых. |
At the very beginning of my statement, I pointed out that the Republic of Serbia is investing all its efforts to contribute to the achievement of the goals set in resolution 1534, in which the completion strategy for the ICTY was set. |
В самом начале моего выступления я отметил, что Республика Сербия прилагает все возможные усилия для того, чтобы способствовать достижению целей, указанных в резолюции 1534 Совета Безопасности, в которой была изложена стратегия завершения работы МТБЮ. |
As party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, Serbia supports efforts to achieve its full implementation, and reiterates its firm belief that the NPT remains the cornerstone of the global disarmament and non-proliferation regime. |
Как участник Договора о нераспространении ядерного оружия Сербия поддерживает усилия по достижению его осуществления в полном объеме и подтверждает свою твердую уверенность в том, что ДНЯО остается краеугольным камнем международного режима разоружения и нераспространения. |
Fully abiding by the recommendations of the Sixth Review Conference of the Parties to the Bacteriological and Toxin Weapons Convention the Government of the Republic of Serbia drafted a Law on withdrawing the reservations on the 1925 Geneva Protocol and submitted it for adoption to the Parliament. |
В строгом соответствии с рекомендациями шестой Конференции участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию по рассмотрению действия Конвенции правительство Республики Сербия подготовило законопроект о снятии оговорок к Женевскому протоколу 1925 года и представило его на утверждение в парламент. |
Should that not come about, the responsibility would rest with the members of the ethnic Albanian community in southern Serbia, of which the international community should take account. |
Союзная Республика Югославия и Республика Сербия не могут проявлять терпение до бесконечности, поскольку сохранение ситуации в том виде, как она есть - то есть, статус-кво - совершенно недопустимо. |
We want to see both Kosovo and Serbia enter the European Union as neighbours on good terms with each other and with the rest of the European Union. |
Мы хотим, чтобы и Косово, и Сербия вошли в Европейский союз как соседи - в хороших отношениях друг с другом и с остальным Европейским союзом. |
There is a lot of work to be done there in order to combat organized crime. Serbia wants to work with the international community in order to curb organized crime in the province. |
Для искоренения организованной преступности в крае придется проделать большую работу. Сербия готова к сотрудничеству с международным сообществом в целях пресечения организованной преступности в крае. |
In particular, we hope that Serbia can rapidly advance on its path towards European integration, and Belgrade knows that it can count on the support of the Austrian Government in that matter. |
В частности, мы надеемся, что Сербия сможет быстро продвинуться вперед по пути европейской интеграции, и Белград знает, что он может рассчитывать на поддержку правительства Австрии в этом вопросе. |