All the attempts by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" to present itself as a Member of the United Nations are thus out of order. |
Поэтому любые попытки "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" выступать в качестве члена Организации Объединенных Наций являются необоснованными. |
Therefore, my Government regards this attempt by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to assume sole control of the funds in question as illegal, and as such it must not be allowed. |
Поэтому правительство моей страны расценивает эту попытку Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) единолично завладеть указанными средствами как незаконную и, соответственно, недопустимую. |
The Federal Republic of Yugoslavia (FRY) comprises two member republics - the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. |
В Союзную Республику Югославию (СРЮ) входят республики Сербия и Черногория. |
The authorities of the Republika Srpska, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must comply with their international obligations. |
Власти Республики Сербской, Федерации Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) должны выполнять свои международные обязательства. |
Here and on this occasion, I would like to underline that it is of exceptional importance for UNMIK and EULEX to ensure freedom of movement throughout Kosovo for the democratically chosen officials of the Republic of Serbia. |
Пользуясь случаем, хочу подчеркнуть исключительную важность того, чтобы МООНК и ЕВЛЕКС обеспечили свободу передвижения демократически избранных должностных лиц Республики Сербия на всей территории Косово. |
Serbia and Montenegro, as a State Party to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), fully supports the goals set out in the Convention. |
Сербия и Черногория, будучи государством-участником Конвенции о конкретных видах обычного оружия, полностью поддерживает ее цели. |
We would also like to welcome the presence of Mr. Vuk Jeremić, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Serbia, and we thank him for his statement. |
Мы хотели бы также поприветствовать присутствующих здесь министра иностранных дел Республики Сербия г-на Вука Еремича и поблагодарить его за выступление. |
The Serbian Parliament confirmed that Serbia had become heir of the State Union and had fully inherited its international legal subjectivity and, consequently, is a Contracting Party of the AGC Agreement. |
Парламент Сербии подтвердил, что Сербия - наследница этого государственного сообщества и в полной мере унаследовала его международную правосубъектность. |
An overwhelming number of requests by the Prosecutor's Office have gained a positive response from the competent authority of the Republic of Serbia: the National Council for Cooperation with the ICTY. |
Компетентные власти Республики Сербия - Национальный совет по сотрудничеству с МТБЮ - положительно ответил на подавляющее число запросов Канцелярии Обвинителя. |
The arrest of Radovan Karadzic is a shared responsibility of Serbia, Republika Srpska, NATO and the European Union-led peacekeeping force. |
Сербия должна приложить больше усилий для того, чтобы арестовать и передать Трибуналу Ратко Младича. |
Since the dissolution of the Union in June 2006, the Republic of Serbia, as the legal successor State, had continued to be a party to the United Nations human rights instruments. |
После распада Государственного союза в июне 2006 года Республика Сербия в качестве государства-правопреемника продолжала оставаться участником документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The procedure for the election of judges is initiated by the High Judiciary Council through the publication of vacant position advertisements in the Official Journal of the Republic of Serbia and the daily paper Politika. |
Процедуру избрания судей начинает Высокий судебный совет, который публикует объявления о вакансиях в Официальном вестнике Республики Сербия и ежедневной газете Политика. |
Bringing transparency to the work of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia was designed to increase the security culture of the citizens and re-establish their trust in the police. |
Обеспечение транспарентности работы министерства внутренних дел Республики Сербия было призвано повысить уровень культуры безопасности граждан и восстановить их доверие к полиции. |
In addition to the regular briefing of the public through public statements and press conferences, the regular briefing of the competent State organs and the National Assembly of the Republic of Serbia was also continued. |
Помимо регулярного информирования общественности посредством публичных заявлений и пресс-конференций, были также продолжены регулярные брифинги компетентных государственных органов и Национальной скупщины Республики Сербия. |
Violation of the right to recourse is sanctioned under the Penal Code of the FRY and the Penal Code of the Republic of Serbia. |
Нарушение права регресса карается по Уголовному кодексу СРЮ и Уголовному кодексу Республики Сербия. |
Enclosed with the letter is a document entitled "Initiative of the Republic of Serbia to Commence a New Stage of Negotiations on the Status of Kosovo and Metohija". |
К письму прилагается документ, озаглавленный «Инициатива Республики Сербия о начале нового этапа переговоров по статусу Косово и Метохии». |
However, a new Serbia, emerging from tragedy and destruction, free of the burdens of the past, would no doubt be able to rely on the understanding and effective assistance of the international community. |
Вместе с тем возрожденная после трагедий и разрушений, порвавшая с прошлым Сербия могла бы рассчитывать на понимание и эффективную поддержку международного сообщества. |
In 1998-1999 Serbia had embarked on violent repression of Kosovo's ethnic Albanian majority, driving roughly 400,000 Kosovars from their homes. Diplomatic efforts by the outside world proved ineffective, so in March 1999, NATO began a 78-day bombing campaign against the Serbs. |
В 1998-1999 годах Сербия прибегла к насильственному подавлению албанского этнического большинства в Косово, изгнав из своих домов около 400000 жителей этого края. |
According to the data of the Ministry of Health there are 2,414 persons infected with HIV virus in the Republic of Serbia, and one third of them are women. |
По данным министерства здравоохранения, в Республике Сербия насчитывается 2414 ВИЧ-инфицированных, одну треть из которых составляют женщины. |
The adoption of the Anti-Discrimination Law in March 2009 is highly important in terms of the anti-discrimination legislation in the Republic of Serbia. |
Принятие Антидискриминационого закона в 2009 году стало важнейшим шагом с точки зрения антидискриминационного законодательства в Республике Сербия. |
The Meeting will be opened by the Chair of the Bureau, Mr. A. Vesic, Assistant Minister, Ministry of Environment and Spatial Planning, Serbia. |
Совещание будет открыто Председателем Президиума г-ном А. Весичем, помощником министра, Министерство окружающей среды и территориального планирования, Сербия. |
At the request of the Republic of Serbia, and following a closed consultation, an urgent Council debate was held on 6 July to discuss the incident of an explosion in Mitrovica, northern Kosovo. |
По просьбе Республики Сербия 6 июля после закрытых консультаций в Совете было проведено срочное обсуждение взрыва в Митровице в северной части Косово. |
According to resolution 1244, Kosovo and Metohija is an integral part of the territory of the Republic of Serbia, while the UNMIK was entrusted with the complete administration of the Province. |
Согласно этой резолюции, Косово и Метохия является неотъемлемой частью территории Республики Сербия, а на МООНК возложено осуществление в полном объеме управления провинцией. |
Serbia was working tirelessly to establish a comprehensive national system for the protection and promotion of children's rights in compliance with the Convention on the Rights of the Child. |
Сербия неустанно прилагает усилия для создания комплексной национальной системы защиты и поощрения прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
For that reason the report under consideration did not contain detailed information on the implementation of the Convention in that part of the territory of the Republic of Serbia. |
Поэтому рассматриваемый доклад не содержит точных сведений об осуществлении Конвенции на этой части территории Республики Сербия. |