During the activities in Bulgaria, an updated protocol between the Ministry of Defence of the Republic of Serbia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria on strengthening confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 2011 was signed. |
В рамках мероприятий, проведенных в Болгарии, между министерством обороны Республики Сербия и министерством обороны Республики Болгария был подписан обновленный протокол об усилении мер укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 2011 года. |
170.91. Continue to pay particular attention to the protection of the rights of children and strengthen measures for the full realization of the rights of children with disabilities (Serbia); |
170.91 продолжать уделять особое внимание защите прав детей и укреплять меры, направленные на полномасштабную реализацию прав детей-инвалидов (Сербия); |
116.3. Continue to implement an early warning system, within the framework of the work of the Ombudsman's Office, in order to prevent different human rights violations (Serbia); |
116.3 продолжать использовать систему раннего предупреждения в рамках работы Управления Омбудсмена с целью предупреждения различных нарушений прав человека (Сербия); |
Donors of the Joint Programme are the Government of Belgium, UNGIFT and Swiss Government, and the Ministry of Interior provided office space in the Palace "Serbia" in which the Project team shall operate until the completion of the Joint Programme. |
Донорами Совместной программы являются правительство Бельгии, ГИБТЛ-ООН и правительство Швейцарии, а Министерство внутренних дел предоставило служебные помещения во дворце "Сербия", в которых группа по проекту будет работать до завершения Совместной программы. |
The Federal National Republic of Yugoslavia was established after the Second World War, later to be called the Socialist Federal Republic of Yugoslavia with the Republic of Serbia as one of its federal units. |
После второй мировой войны была создана Федеративная Народная Республика Югославия, которая позднее называлась Социалистической Федеративной Республикой Югославия и в состав которой в качестве одного из субъектов входила Республика Сербия. |
The Republic of Serbia comprises the Autonomous Province of Vojvodina (hereinafter: the AP of Vojvodina) and the Autonomous Province of Kosovo and Metohija (hereinafter: the AP of Kosovo and Metohija) as forms of territorial autonomy. |
Республика Сербия включает Автономный край Воеводина (далее именуемый АК Воеводина) и Автономный край Косово и Метохия (далее именуемый АК Косово и Метохия) как форму территориальной автономии. |
The Constitution of the Republic of Serbia prescribes a mixed system for the appointment of judges of the Constitutional Court and/or a combination of the system of election and appointment with adequate share and impact of all three branches of power - legislative, executive and judicial. |
Конституция Республики Сербия предусматривает смешанную систему назначения судей Конституционного суда и/или сочетание системы выборов и назначения при должной представленности и влиянии всех трех ветвей власти - законодательной, исполнительной и судебной. |
Membership in a political party is free and voluntary, and every citizen of the Republic of Serbia of age and working ability may become the member of a political party under equal conditions established by the statute. |
Членство в политической партии является свободным и добровольным, и каждый гражданин Республики Сербия, достигший совершеннолетия и трудоспособности, может стать членом политической партии на равных условиях, предусмотренных в уставе. |
According to the statistical report of the European Court of Human Rights dating 31 December 2009, the Republic of Serbia had 3,200 (2.7 per cent) applications at the stage of preliminary examination before the European Court of Human Rights. |
Согласно Статистическому докладу Европейского суда по правам человека от 31 декабря 2009 года на долю Республики Сербия приходилось 3200 (2,7%) жалоб, находившихся на стадии предварительного рассмотрения в Европейском суде по правам человека. |
The delegation of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has paid official visits to the Republic of Serbia twice since the ratification of the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Делегация Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания дважды посещала Республику Сербия с официальными визитами после ратификации Европейской конвенции о предупреждении пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The Gender Equality Council of the Government of the Republic of Serbia is an expert and advisory body dealing with issues relating to gender equality, advancing the status of women and monitoring the implementation of the project undertaken in this area, and was constituted in 2003. |
Совет по вопросам гендерного равенства правительства Республики Сербия, учрежденный в 2003 году, является экспертным и консультативным органом, занимающимся вопросами гендерного равенства, улучшения положения женщин и наблюдения за осуществлением проекта в этой области. |
There are no specifically identified funds for the activities of deputies in the total amount of funds from the budget of the Republic of Serbia allocated for the activities of the Ombudsman. However, such funds are available depending on the planned and undertaken activities of the deputies. |
В общем объеме бюджетных ассигнований Республики Сербия, выделяемых на деятельность Гражданского защитника, не предусмотрены конкретные целевые фонды для финансирования работы депутатов, однако такие фонды выделяются по мере планирования и проведения соответствующих мероприятий. |
The preparation and coordination of the development of periodical reports of the Republic of Serbia on the implementation of fundamental international treaties on human rights protection is in the mandate of the Ministry of Human and Minority Rights. |
Подготовка и координация составления периодических докладов Республики Сербия по вопросам осуществления основных международных договоров по защите прав человека входят в ведение Министерства по правам человека и национальных меньшинств. |
The Republic of Serbia specified 1 billion and 200 million dinars in the budget for 2009 for the improvement of the status of the Roma in the field of medical care, education, employment and social status. |
Республика Сербия запланировала выделить из бюджета на 2009 год 1 млрд. 200 млн. динаров на цели улучшения положения рома в области здравоохранения, образования, занятости и социального положения. |
In view of housing, the main activities related to resolving the housing problems of the Roma in the Republic of Serbia were defined by the adoption of the Action Plan for Housing of the Roma in 2005. |
В сфере жилья основные мероприятия, связанные с решением жилищных проблем рома в Республике Сербия, были определены в процессе принятия Плана действий по обеспечению жильем рома в 2005 году. |
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that every person is entitled to judicial protection when any of their human or minority rights guaranteed by the Constitution have been violated or denied, including remedy of the consequences arising from the violation. |
Согласно Конституции Республики Сербия каждый человек имеет право на судебную защиту в случае нарушения или несоблюдения своих прав человека или прав меньшинств, гарантируемых Конституцией, в том числе права на устранение последствий такого нарушения. |
Serbia, a member of most of the disarmament treaties and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, also strongly believes in efforts to deal with disarmament and non-proliferation issues. |
Сербия, участница большинства разоруженческих договоров, и в том числе ДНЯО, также твердо верит в усилия по урегулированию разоруженческих и нераспространенческих проблем. |
Since the previous meeting of the Working Group in July 2012, Turkmenistan had acceded to the Convention on 29 August 2012 and Serbia had acceded to the Protocol on Water and Health on 16 April 2013. |
Со времени проведения последнего совещания Рабочей группы в июле 2012 года к Конвенции 29 августа 2012 года присоединился Туркменистан, а к Протоколу по проблемам воды и здоровья 16 апреля 2013 года присоединилась Сербия. |
In the year of 2010, increased funding (3.7 billion dinars) within the budget of the Republic of Serbia was allocated for implementation of active employment policy measures as compared to the year of 2009 (3.5 billion dinars). |
В 2010 году в рамках бюджета Республики Сербия был увеличен объем финансирования (3,7 млрд. динаров) мероприятий в рамках политики содействия трудоустройству по сравнению с 2009 годом (3,5 млрд. динаров). |
In accordance with the Law on Planning and Construction, the Republic of Serbia has already in 2006 introduced the obligation that all buildings of public importance and all public areas have to be constructed in accordance with the accessibility standards. |
В соответствии с Законом о планировании и строительстве Республика Сербия еще в 2006 году установила правило, согласно которому все общественно значимые здания и все зоны общественного пользования должны строиться в соответствии со стандартами доступности. |
The Working Group's task is to make proposals for active participation of the Republic of Serbia in the process of social inclusion within the European integrations and to propose measures for preparation and implementation of the policy of social inclusion. |
Задача Рабочей группы заключается в подготовке предложений по обеспечению активного участия Республики Сербия в процессе социальной интеграции в рамках европейских структур социальной интеграции, а также мер по подготовке и реализации политики социальной интеграции. |
In the Republic of Serbia there are also private homes for old people that have been issued a license to perform this activity by the Ministry of Labor and Social Policy and the Provincial Secretariat for Health Care and Social Policy. |
В Республике Сербия действуют также и частные дома для престарелых, деятельность которых осуществляется на основании лицензий, выдаваемых Министерством труда и социальной политики и Краевым секретариатом по вопросам здравоохранения и социальной политики. |
The adopted strategic documents in the area of education are the following: the Strategy of Development of Vocational Education and the Action Plan for Development of Secondary Vocational Education, as well as the Strategy for Development of Education of Adults in the Republic of Serbia. |
В сфере образования были приняты следующие документы стратегического характера: Стратегия развития системы профессионального образования и План действий по развитию системы среднего профессионального образования, а также Стратегия развития системы образования для взрослых в Республике Сербия. |
In 2011, applicants from Serbia were the most numerous (43.76 per cent), followed by applicants from the former Yugoslav Republic of Macedonia (20.61 per cent), Kosovo (7.02 per cent) and Montenegro (4.76 per cent). |
В 2011 году Сербия занимала первое место по числу просителей (43,76%); за ней следовали Македония (20,61%), Косово (7,02%) и Черногория (4,76%). |
Serbia reported the adoption of strategies to enhance coordination on disability and to avoid duplicating services including a strategy for improving the status of persons with disabilities; a strategy for fighting poverty; and a strategy for the developing the social care system. |
Сербия сообщила о принятии стратегий по упрочению координации в отношении инвалидности и во избежание дублирования услуг, включая стратегию повышения статуса инвалидов; стратегию борьбы с бедностью; и стратегию развития системы социального попечения. |