After protracted proceedings, Serbia submitted a response that the Prosecutor considers to be inadequate and incomplete. |
После длительной процедуры Сербия представила ответ, который, по мнению Обвинителя, не является адекватным и полным. |
Serbia expects the United Nations representative in the province to take adequate measures. |
Сербия ожидает, что представитель Организации Объединенных Наций в этом крае примет адекватные меры. |
Serbia pointed out frequently that the time envisaged was insufficient for serious negotiations. |
Сербия неоднократно отмечала, что не было выделено достаточно времени для проведения серьезных переговоров. |
The Republic of Serbia expected the United Nations representatives in Kosovo and Metohija to annul this illegal act. |
Республика Сербия ожидала, что представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии аннулируют этот незаконный акт. |
We point out that Serbia did not use force, or economic sanctions, against secessionists in the province of Kosovo and Metohija. |
Мы отмечаем, что Сербия не применяла ни силу, ни экономические санкции против сепаратистов в крае Косово и Метохия. |
Serbia cannot accept the illegal transfer of competences from UNMIK to the European Union rule of law mission (EULEX). |
Сербия не может согласиться с незаконной передачей полномочий от МООНК к Миссии Европейского союза по правопорядку. |
Serbia, which was reviewed by CEP in 2007. |
Сербия, по которой был проведен обзор КЭП в 2007 году. |
These countries are Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Serbia and Ukraine. |
В число этих стран входят Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Молдова, Сербия, Украина и Хорватия. |
One CCW State Party - Serbia - responded positively to the appeal by the Coordinator and submitted a very detailed report using the trial template. |
Одно государство - участник КНО - Сербия - положительно откликнулось на призыв Координатора и представило весьма детальный доклад с использованием пробного шаблона. |
Mr. DEKLIC (Serbia) said that prisoners were provided with medical care free of charge. |
Г-н ДЕКЛИЧ (Сербия) говорит, что заключенные пользуются медицинским обслуживанием бесплатно. |
Mr. CIPLIC (Serbia) informed the Committee that his delegation would submit its replies to the remaining questions in writing. |
Г-н КИПЛИЧ (Сербия) информирует Комитет о том, что его делегация даст ответы на остальные вопросы в письменном виде. |
First and foremost, Serbia wants to thank the countries that have supported resolution 63/3. |
Прежде всего Сербия хотела бы поблагодарить те страны, которые поддержали резолюцию 63/3. |
Furthermore, during the reporting period, Serbia once again demonstrated its capacity to take action at critical moments. |
Кроме того, в течение отчетного периода Сербия еще раз продемонстрировала свою способность принимать меры в решающие моменты. |
Serbia responded to Kosovo's UDI with utmost responsibility and restraint. |
Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости Косово, проявив максимальную ответственность и сдержанность. |
Serbia proposes a non-confrontational way to respond to the threat posed to its territorial integrity. |
Сербия выступает за неконфронтационный подход к реагированию на угрозу, нависшую над ее территориальной целостностью. |
To that end, the Republic of Serbia has submitted a draft resolution to be considered at this session of the General Assembly. |
С этой целью Республика Сербия представила на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе текущей сессии проект резолюции. |
In conclusion, I want to emphasize that the central strategic priority of the Republic of Serbia is rapid accession to the European Union. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что главная стратегическая цель Республики Сербия состоит в скорейшем присоединении к Европейскому союзу. |
Serbia reported the adoption of new legislation, in particular the Law on the Anti-Corruption Agency. |
Сербия сообщила о принятии нового законодательства, в частности закона об Агентстве по борьбе с коррупцией. |
Serbia reported the establishment of the Anti-Corruption Agency, which would be operational as from 2010. |
Сербия сообщила о создании Агентства по борьбе с коррупцией, которое начнет функционировать с 2010 года. |
Reporting on criteria for public procurement decisions as prescribed by paragraph 1 (c), Serbia indicated full compliance. |
Сообщая о критериях в отношении принятия решений о публичных закупках, предусмотренных в пункте 1 (с), Сербия сообщила о полном соблюдении. |
With regard to the same provision, Serbia indicated that its legislation was in partial compliance and excerpted parts of such legislation. |
В отношении этого же положения Сербия указала, что ее законодательство частично его соблюдает, и привела выдержки из такого законодательства. |
Armenia, Bulgaria, Hungary, Serbia and Slovenia reported the adoption of domestic measures to ensure full compliance with article 23. |
Армения, Болгария, Венгрия, Сербия и Словения сообщили о принятии на национальном уровне мер по обеспечению полного соблюдения положений статьи 23. |
In both cases, Serbia referred to its criminal code as relevant legislation. |
В обоих случаях Сербия сослалась на свой уголовный кодекс как на соответствующее законодательство. |
Bulgaria and Serbia indicated that they had not fulfilled the notification obligation set forth in paragraph 6 (a). |
Болгария и Сербия указали на то, что они не выполнили предусмотренного в пункте 6 (а) обязательства об уведомлении. |
Serbia reported that it had not taken measures providing for such notifications. |
Сербия поставила в известность, что она не приняла мер, обеспечивающих такое уведомление. |