| Serbia reported full compliance with the provision under review and added that such records had to be kept for a minimum of 10 years. | Сербия сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения и добавила, что такая отчетность должна храниться не менее десяти лет. |
| Serbia indicated full compliance with the provision under review and stated that its code of civil procedure contained such measures. | Сербия отметила полное соблюдение рассматриваемого положения и заявила, что ее гражданско-процессуальный кодекс предусматривает такие меры. |
| Serbia reported that it had not taken measures to implement paragraph (b). | Сербия сообщила о том, что она не приняла мер по осуществлению пункта (Ь). |
| Serbia indicated no need for technical assistance to overcome its partial compliance with subparagraph (a) of article 25. | Сербия сообщила об отсутствии необходимости в технической помощи для преодоления частичного соблюдения ею подпункта (а) статьи 25. |
| Serbia accepted recommendations regarding the role of women in high-level decision-making processes. | Сербия приняла рекомендации, касающиеся роли женщин в процессе принятия решений на высоком уровне. |
| It hoped that Serbia would be able to achieve the commitments enshrined in its Constitution of November 2006. | Общество надеется, что Сербия сможет добиться выполнения обязательств, закрепленных в Конституции, принятой в ноябре 2006 года. |
| Serbia had stated that the Ombudsman, various NGOs and international organizations made visits to prisons. | Сербия также указала, что Омбудсмен, различные НПО и международные организации проводят посещения тюрем. |
| Lastly, it would be appreciated if it could be confirmed that Serbia was a party to the Optional Protocol to the Convention. | Наконец, было бы интересно получить подтверждение того, что Сербия является стороной Факультативного протокола к Конвенции... |
| Ms. Chanet considered that the designation "Kosovo (Serbia)" was still appropriate within the United Nations. | Г-жа Шане придерживается мнения, что обозначение "Косово (Сербия)" по-прежнему является уместным в рамках Организации Объединённых Наций. |
| Serbia banned all discrimination, whether direct or indirect, on all grounds. | Сербия запретила любую, прямую или косвенную, дискриминацию по всем признакам. |
| Serbia stressed that it had ratified all international anti-corruption conventions and, accordingly, had harmonized its legislation, particularly the Criminal Code. | Сербия подчеркнула, что она ратифицировала все международные конвенции по борьбе с коррупцией и соответственно скорректировала свое законодательство и особенно Уголовный кодекс. |
| Serbia indicated that non-governmental organizations had been active in the field of transitional justice and war crime accountability. | Сербия отметила, что неправительственные организации проявляют активность в области правосудия на переходном этапе и ответственности за военные преступления. |
| Serbia was aware that the difficulty of obtaining certain documents was a major obstacle to the rights of internally displaced persons. | Сербия понимает, что трудности в получении некоторых документов являются одним из больших препятствий для осуществления прав внутренне перемещенных лиц. |
| France asked about measures Serbia intended to take to fight these types of discrimination. | Франция задала вопрос о мерах, которые Сербия намерена принять для борьбы с этими видами дискриминации. |
| The Russian Federation noted the openness shown by Serbia in preparing for the review. | Российская Федерация отметила ту открытость, которую Сербия продемонстрировала при подготовке обзора. |
| Serbia did not have any outstanding issues with the Tribunal, in particular regarding the submission of documents. | Сербия не имеет каких-либо вопросов, которые она не урегулировала с трибуналом, в частности, в отношении представления документов. |
| Meanwhile, Serbia had already set out institutional mechanisms for gender equality on various levels. | А пока Сербия уже создала институциональные механизмы для обеспечения гендерного равенства на различных уровнях. |
| Replying to questions, Serbia indicated that, in Kosovo and Metohija, Serbian cultural and religious sites were being destroyed. | В ответ на вопросы Сербия отметила, что в Косово и Метохии были разрушены сербские культурные и религиозные объекты. |
| Serbia had taken a series of measures to amend legislation and adopt new laws in that field. | Сербия приняла ряд мер для внесения поправок в законодательство и принятия новых законов в этой связи. |
| In conclusion, Serbia expressed its gratitude and thanks to all delegations for the fruitful debate during the review. | В заключение Сербия выразила свою признательность и благодарность всем делегациям за плодотворное обсуждение в ходе обзора. |
| Serbia would carefully examine all recommendations and questions made during the review. | Сербия тщательно изучит все рекомендации и вопросы, поднятые в ходе обзора. |
| Serbia noted the system of education in Cameroon and inquired on the means the ministries cooperated and coordinated their actions. | Сербия отметила достоинства системы образования в Камеруне и задала вопрос о том, каким образом министерства сотрудничают и координируют свои действия. |
| Serbia recognized the devastating consequences of the hurricanes throughout Cuba, which raise serious concerns. | Сербия отметила разрушительные последствия ураганов над всей территорией Кубы, которые вызывают серьезную озабоченность. |
| In terms of its regional cooperation in the field of human rights, Serbia noted that it had ratified 33 conventions of the Council of Europe. | В отношении регионального сотрудничества в области прав человека Сербия отметила, что она ратифицировала ЗЗ конвенции Совета Европы. |
| Serbia provided relevant data on its cases before the European Court of Human Rights. | Сербия представила соответствующие данные о своих делах в Европейский суд по правам человека. |