Английский - русский
Перевод слова Servia
Вариант перевода Сербия

Примеры в контексте "Servia - Сербия"

Все варианты переводов "Servia":
Примеры: Servia - Сербия
The first contingent was illegally brought into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in July 1997, and the first Mujahedin unit was infiltrated in May 1998 to the village of Donji Prekaz. Первая группа была нелегально доставлена на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в июле 1997 года, а в мае 1998 года первое подразделение моджахедов проникло в населенный пункт Дони-Преказ.
He said that the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia had made proposals and taken measures, to no avail, in an attempt to solve that internal problem by entering into a constructive dialogue with the political representatives of the national Albanian community. Г-н Ходза сообщает, что Республика Сербия и Союзная Республика Югославия безуспешно предпринимали инициативы и меры для решения этой внутренней проблемы путем налаживания конструктивного диалога с политическими представителями албанской национальной общины.
In the case of sanctions imposed against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), negative consequences have been experienced by the postal administration of the former Yugoslav Republic of Macedonia. В случае санкций, введенных против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), с негативными последствиями столкнулась почтовая служба бывшей югославской Республики Македонии.
Reference was made, in particular, to the failure of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to implement the 1996 memorandum of understanding on the education system in Kosovo. В частности, в нем отмечается, что власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не осуществили подписанный в 1996 году меморандум о взаимопонимании в отношении системы образования в Косово.
The Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have so far exhibited a marked willingness to make concessions so that the Albanian children do not suffer the consequences of this senseless policy. Республика Сербия и Союзная Республика Югославия неизменно проявляли готовность пойти в этом вопросе на значительные уступки, для того чтобы албанские дети не страдали от последствий этой неразумной политики.
However, to our utter dismay, the parties to the Agreement, notably the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Serb entity, have persistently refused to meet their obligations, and seem to be getting away with it. Однако, к нашему глубокому разочарованию, стороны Соглашения, а именно Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) и сербское образование, упорно отказываются выполнять свои обязательства и, по всей видимости, безнаказанно.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continues to refuse to permit the opening of a field office of the Centre for Human Rights in Belgrade or the conducting of missions within the framework of the mandate of the Special Rapporteur. Правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) по-прежнему отказывает в выдаче разрешения на открытие местного отделения Центра по правам человека в Белграде и на проведение миссий в рамках мандата Специального докладчика.
On 17 April and 12 May, the Mission Coordinator raised the issue of uniformed personnel crossing the border with the Director-General of the Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Mr. Kertes. 17 апреля и 12 мая Координатор Миссии ставил вопрос о переходе границы военнослужащими в форме перед генеральным директором таможенного управления Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) г-ном Кертешем.
On 17 April, a mobile patrol reported from Cutline that a boat with two fuel barrels was observed crossing the Drina from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to the Republic of Bosnia and Herzegovina. 17 апреля мобильный патруль сообщил из Кулине о том, что лодка с двумя топливными баками пересекла реку Дрина из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в Республику Босния и Герцеговина.
I have the honour to submit to you the enclosed "Aide-memoire" on the situation of the Croat minority living in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), which is deprived of its fundamental minority and human rights. Имею честь направить вам прилагаемую памятную записку о положении хорватского меньшинства в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), которое лишено основополагающих прав меньшинства и человека.
In addition to being deprived of special minority rights, Croats in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are denied basic human and civil rights and freedoms. Помимо отказа в особых правах меньшинства хорватам в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) не обеспечиваются основополагающие права человека, гражданские права и свободы.
Mr. MATESIC (Croatia) said that his delegation wished to voice its objection to the participation of a delegation from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) at the Meeting. Г-н МАТЕШИЧ (Хорватия) отмечает, что его делегация хотела бы заявить о своем возражении против участия делегации Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в совещании.
The Special Rapporteur urges the Government to reconsider its refusal to allow international monitors to conduct missions to the territories of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and its refusal to permit the opening of a field office of the Centre for Human Rights. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть решение об отказе международным наблюдателям в посещении территорий Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и об отказе разрешить открытие местного отделения Центра по правам человека.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is continuing to act in a way contrary to international law and it is blatantly ignoring Security Council resolutions 815 (1992), 847 (1993), 871 (1993) and 908 (1994). Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает действовать вопреки международному праву, полностью игнорируя резолюции 815 (1992), 847 (1993), 871 (1993) и 908 (1994) Совета Безопасности.
However, since April there has been a rise in the frequency of encounters between patrols from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the former Yugoslav Republic of Macedonia along their common border. Однако с апреля месяца на участке вдоль общей границы зарегистрирован рост числа стычек между патрулями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и бывшей югославской Республики Македонии.
Currently, UNPROFOR television programmes in local languages are broadcast on national television stations in Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В настоящее время телевизионные программы СООНО на местных языках транслируются национальными телестанциями в Боснии и Герцеговине, Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и бывшей югославской Республике Македонии.
In reply to the comments and questions of the delegations, Serbia stated that it was justified from the international law viewpoint that the situation of human rights in Kosovo and Metohija was a part of the State's report. В ответ на комментарии и вопросы делегаций Сербия отметила, что с точки зрения международного права включение вопроса о положении с правами человека в Косово и Метохии в доклад государства был оправданным.
That is precisely the reason why Serbia will continue to fully cooperate with the Hague Tribunal, and why we will keep doing everything in our power to arrest and bring before the Court the two remaining indictees at large, namely, Goran Hadzic and Ratko Mladic. Именно по этой причине Сербия продолжит полноценное сотрудничество с Трибуналом в Гааге и будет делать все для того, чтобы арестовать и предать в руки правосудия двух остающихся на свободе обвиняемых - Горана Хаджича и Ратко Младича.
Along with the increased engagement of Belgrade in the process of harmonizing UNMIK's decentralization plan and the plan of the government of the Republic of Serbia, that is the only solution that will lead to normalization and stabilization of the overall situation in the province. Наряду с расширенным участием Белграда в процессе гармонизации задуманного МООНК Плана децентрализации, а также Плана, разработанного правительством Республики Сербия, это единственное решение, которое приведет к нормализации и стабилизации общей обстановки в крае.
Since the publication of the draft resolution, the following countries have joined the list of sponsors: Brazil, Latvia, Liechtenstein, Serbia and Montenegro, Slovakia and Timor-Leste. Со времени опубликования этого проекта резолюции к его авторам присоединились следующие страны: Бразилия, Латвия, Лихтенштейн, Сербия и Черногория, Словакия и Тимор-Лешти.
According to the Republic of Serbia Office of the War Crimes Prosecutor, 24 individuals have been convicted in the first degree, while 5 of these individuals were convicted in the second degree. По данным Прокуратуры Республики Сербия по военным преступлениям 24 лицам были предъявлены обвинения первой степени, а 5 лицам - обвинения второй степени.
Under the 2006 proposal on principles and modalities of access to the State archives, representatives of the Office of the Prosecutor made 20 visits to the State archives of the Republic of Serbia. В соответствии с предложением о принципах и процедурах доступа к государственным архивам 2006 года представители Канцелярии Обвинителя 20 раз побывали в государственных архивах Республики Сербия.
The solution to the future status of the province has to be achieved only by the agreement of all parties and it must imply substantial autonomy within the Republic of Serbia, as envisaged in resolution 1244. Вопрос о будущем статусе этого края должен быть решен только на основе согласия между всеми сторонами и должен предусматривать предоставление значительной автономии в рамках Республики Сербия, как это предусмотрено резолюцией 1244.
Otherwise, the authority of the United Nations and the sovereignty of the Republic of Serbia would be jeopardized and resolution 1244 and the Military Technical Agreement violated in a direct way. В противном случае полномочия Организации Объединенных Наций и суверенитет Республики Сербия оказались бы под угрозой и было бы совершено прямое нарушение положений резолюции 1244 и Военно-технического соглашения.
Since the declaration of independence, the Municipal and Minor Offences Courts in the Kosovo Serb-majority municipality of Leposaviq/Leposavić have functioned as part of the court system of the Republic of Serbia. После провозглашения независимости муниципальные суды и суды по мелким правонарушениям в муниципалитете Лепосавики/Лепосавич, где косовские сербы составляют большинство населения, стали функционировать в рамках судебной системы Республики Сербия.