Serbia made an active contribution to the elaboration of the document entitled "A world fit for children" from the time of its readmission to the United Nations in 2000. |
Сербия принимала активное участие в разработке документа, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей», после восстановления своего членства в Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
As a responsible member of the world community and international organizations, Serbia fully respects the Charter of the United Nations and the international legal order established by the Charter. |
Будучи ответственным членом международного сообщества и международных организаций, Сербия всецело уважает Устав Организации Объединенных Наций и международный правопорядок, закрепленный в Уставе. |
In addition, Burundi, Greece, Serbia and Tunisia indicated that they will be able to fulfil their obligations well in advance of their 10 year deadlines. |
Вдобавок Бурунди, Греция, Сербия и Тунис указали, что они будут в состоянии выполнить свои обязательства задолго до своих 10-летних предельных сроков. |
Since the twenty-sixth session of the Board, the Secretariat has conducted second-generation visits in six countries, namely Argentina, Chile, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda and Serbia. |
За период с двадцать шестой сессии Совета секретариат организовал визиты второго раунда в следующие шесть стран: Аргентина, Чили, Демократическая Республика Конго, Кения, Руанда и Сербия. |
The Republic of Serbia is of the view that there is only one China and that the question of Taiwan should be resolved by the Chinese people themselves. |
Республика Сербия считает, что существует лишь один Китай и что вопрос о Тайване должен решать сам китайский народ. |
Similarly, the creation of a United Nations House was contemplated in Belgrade and Podgorica (Serbia and Montenegro) at the time of the audit (December 2004). |
Аналогичным образом во время проведения ревизии (декабрь 2004 года) рассматривался вопрос о создании дома Организации Объединенных Наций в Белграде и Подгорице (Сербия и Черногория). |
You can rest assured that the Republic of Serbia will make its full contribution and provide every kind of support to achieve the fundamental objectives that all the freedom-loving and democratic States in the world are committed to. |
Позвольте заверить Вас в том, что Республика Сербия будет всемерно содействовать достижению основополагающих целей, которым привержены все свободолюбивые и демократические государства мира, и всячески поддерживать эти усилия. |
Croatia, Germany, the Netherlands, Serbia and Montenegro, Switzerland and United Kingdom informed the Working Group that they would ratify the Protocol by end of 2006. |
Германия, Нидерланды, Сербия и Черногория, Соединенное Королевство, Хорватия и Швейцария информировали Рабочую группу о том, что они ратифицируют Протокол к концу 2006 года. |
Kosovo and the Republic of Serbia are encouraged to cooperate in good faith on issues pertinent to the implementation and realization of the terms of this Settlement. |
Косово и Республике Сербия настоятельно рекомендуется сотрудничать друг с другом в духе доброй воли по вопросам, касающимся осуществления и реализации положений настоящего Плана урегулирования. |
In this context, the Republic of Serbia and other neighboring countries should authorize the registration by an international agency of refugees and internally displaced persons (IDPs) wishing to return to Kosovo. |
В этой связи Республика Сербия и другие соседние страны должны выдать разрешение, чтобы международное агентство провело регистрацию беженцев и вынужденных переселенцев, желающих вернуться в Косово. |
1.6 The IMP will establish confidence-building measures between the KSF and defense institutions of the Republic of Serbia, in coordination with the ICR. |
1.6 МВП, действуя в координации с МГП, обеспечит принятие мер укрепления доверия в отношениях между КСБ и оборонными структурами Республики Сербия. |
Serbia has embarked upon the negotiating process in good faith and the belief that direct negotiations with the mediation of the Contact Group Troika should be given a real chance and that no artificial deadlines should be imposed. |
Сербия приступила к процессу переговоров, преисполненная доброй воли и уверенности в необходимости предоставления реальных шансов прямым переговорам при посредничестве Контактной группы «тройки», которые нельзя ограничивать никакими искусственными сроками. |
Serbia had clarified in a letter received by the Secretariat on 6 September 2007 that it did not seek to change its reported carbon tetrachloride consumption data for the baseline year 2000. |
В письме, полученном секретариатом от 6 сентября 2007 года, Сербия пояснила, что она не добивается изменения своих сообщенных данных по потреблению тетрахлорметана за базовый 2000 год. |
By the relevant field office (for example, UNMIK in Kosovo (Serbia)); in collaboration with UNOPS; financed by the European Community and the United States. |
Соответствующее полевое отделение (например, МООНК в Косово (Сербия)); в сотрудничестве с ЮНОПС; финансируется Европейским сообществом и Соединенными Штатами. |
Bearing in mind that the Republic of Serbia is multinational, multicultural and multi-linguistic country, it pays a special attention to bilateral cooperation with its neighbors, particularly to the protection and improvement of the status of national minorities. |
Учитывая, что Республика Сербия является многонациональной, многокультурной и многоязычной страной, она уделяет особое внимание двустороннему сотрудничеству со своими соседями, особенно защите и улучшению положения национальных меньшинств. |
The Government of the Republic of Serbia set up the Council for Combating Human Trafficking at ministerial level in 2004; |
В 2004 году правительство Республики Сербия учредило на министерском уровне Совет по борьбе с торговлей людьми. |
The Chamber recessed on 21 May 2008, and the President reported to the Security Council regarding Serbia's failure to serve a summons on a potential Chamber witness. |
Камера сделала перерыв 21 мая 2008 года, и Председатель доложил Совету Безопасности о том, что Сербия не вручила повестку потенциальному свидетелю Камеры. |
The laws of the Republic of Serbia, however, do not provide specific penalties for United Nations officials and experts on mission who are alleged to have committed crimes of a serious nature. |
Вместе с тем, законы Республики Сербия не предусматривают наказаний конкретно для должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, которые предположительно совершили преступления серьезного характера. |
Subsequently, Cameroon, El Salvador, Guinea, Kazakhstan, Mali, Montenegro, Morocco, Norway, Panama, Serbia, Sri Lanka and Timor-Leste joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Гвинея, Камерун, Мали, Марокко, Норвегия, Пакистан, Панама, Сальвадор, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Шри-Ланка. |
The Constitution specifies under Article 16(2), that generally accepted rules of international law and ratified international treaties shall be an integral part of the legal system in the Republic of Serbia and applied directly. |
В статье 16 (2) Конституции четко указано, что общепринятые нормы международного права и ратифицированные международные договоры являются неотъемлемой частью правовой системы Республики Сербия и имеют прямое действие. |
By virtue of the Law on Civic Defender the institution of CD was in 2005 introduced into the legal system of the Republic of Serbia and established as a National Assembly-appointed, general type ombudsman. |
В соответствии с Законом о гражданском защитнике этот институт был введен в правовую систему Республики Сербия в 2005 году в форме назначаемого Народной скупщиной омбудсмена общего типа. |
The status of national minorities in the Republic of Serbia is governed by the Law on the Protection of Rights and Freedoms National Minorities. |
Статус национальных меньшинств в Республике Сербия регулируется Законом о защите прав и свобод национальных меньшинств. |
The Roma population is one of the most vulnerable social groups in the Republic of Serbia; the State takes necessary measures aimed at strengthening and improving the status of the Roma national minority. |
Народность рома является одной из наиболее уязвимых социальных групп в Республике Сербия, и поэтому государство принимает необходимые меры, направленные на укрепление и улучшение положения этого национального меньшинства. |
Several countries, e.g. Georgia, Moldova, Montenegro, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine, had developed legal frameworks for JTCs or have already established JTCs. |
Несколько стран, например бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Молдова, Сербия, Украина и Черногория, разработали правовые рамки для ЦОС или уже создали такие центры. |
Stand-alone office: Kosovo (Serbia) |
Отдельные отделения: Косово (Сербия) |