Английский - русский
Перевод слова Servia
Вариант перевода Сербия

Примеры в контексте "Servia - Сербия"

Все варианты переводов "Servia":
Примеры: Servia - Сербия
In the Republic of Serbia women reach the age limit for retirement earlier than men, so the majority of women from 55 to 64 years of age meet the requirements for retirement. В Республике Сербия женщины достигают пенсионного возраста раньше мужчин, и, соответственно, большинство женщин в возрасте от 55 до 64 лет удовлетворяют требованиям для выхода на пенсию.
(b) Loans to incite and develop companies and entrepreneurship in the mostly underdeveloped municipalities in the Republic of Serbia are granted in order to build new facilities, expand the capacities of the existing buildings and expansion of business activities of the existing craftsmen's activities. Ь) ссуды на стимулирование создания и развития компаний и предпринимательства в наиболее отсталых муниципальных образованиях Республики Сербия выдаются на цели строительства новых объектов, расширения площадей существующих сооружений и расширение хозяйственной деятельности действующих производителей.
While the City of Sarajevo in Bosnia and Herzegovina has expressed its willingness and readiness to house the ICTY archives, Croatia and Serbia have expressed the view that the residual mechanism(s) and archives should be located outside the region of the former Yugoslavia. Хотя город Сараево в Боснии и Герцеговине выразил желание и готовность разместить архивы МТБЮ, Хорватия и Сербия выразили мнение, согласно которому замещающий механизм/замещающие механизмы и архивы должны быть размещены вне территории бывшей Югославии.
Following the dissolution of the SFRJ, the Federal Republic of Yugoslavia was created in 1992 comprising two federal units - the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. После роспуска СФРЮ в 1992 году была создана Союзная Республика Югославия в составе двух федеральных субъектов: Республика Сербия и Республика Черногория.
The provisions of article 75 of the Constitution of the Republic of Serbia stipulate that persons belonging to national minorities shall be guaranteed additional individual and collective rights in addition to the rights guaranteed to all citizens by the Constitution. Положения статьи 75 Конституции Республики Сербия гласят, что лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, гарантируются дополнительные индивидуальные и коллективные права, помимо прав, гарантируемых Конституцией всем гражданам.
The data collected during the development of the National Plan of Action for the Promotion of the Position of Women in the Republic of Serbia indicate multiple types of discrimination against the Roma women. Данные, полученные в ходе выполнения Национального плана действий по улучшению положения женщин в Республике Сербия, свидетельствуют о многих проявлениях дискриминации в отношении женщин рома.
The project of the Ministry of Culture of the Republic of Serbia entitled Affirmation of Contemporary Production in the Field of Visual Arts of Roma has been implemented in cooperation with the non-government organization Anonymous said of Belgrade. Проект Министерства культуры Республики Сербия "Утверждение современного производства в области избирательного искусства рома" выполнялся в сотрудничестве с белградской неправительственной организацией "Неизвестный сказал".
The Republic of Serbia has allocated RSD 1 billion and two hundred million in the 2009 on account of the promotion of the position of Roma in the fields of health, education, employment and social status. В 2009 году Республика Сербия выделила 1 млрд. 200 млн. сербских динаров на цели улучшения положения рома в области охраны здоровья, образования, трудоустройства и социального положения.
The Republic of Serbia responded fully to almost all the requests, and only the most recent requests are still in the process of realization. Республика Сербия в полной мере отвечала почти на все запросы; в настоящее время готовятся ответы на самые последние запросы.
The Law regulates the issues of entry, movement, and stay of foreign nationals on the territory of the Republic of Serbia in keeping with adopted and recognized practices and international standards that apply to this category of individuals. Закон регулирует вопросы въезда, передвижения и пребывания иностранных граждан на территории Республики Сербия в соответствии с принятой и признанной практикой и международными нормами, которые применяются в отношении этой категории лиц.
Pursuant to the Law on Refugees and regulations that stipulate the manner of care for refugees and displaced people, refugees enjoy full freedom of movement and stay on the territory of the Republic of Serbia. В соответствии с Законом о беженцах и предписаниями, регулирующими положение беженцев и перемещенных лиц, беженцы пользуются полной свободой передвижения и проживания на территории Республики Сербия.
In addition, article 18 regulates that an emigrant, their descendant, as well as the emigrant's spouse can be admitted to the citizenship of the Republic of Serbia under less stringent conditions. Кроме того, статья 18 гласит, что эмигрант и его дети, а также супруга или супруг эмигранта могут получить гражданство Республики Сербия, на менее строгих основаниях.
Negotiations between delegations of ministries of internal affairs of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro (which started on 1 October 2008) on the conclusion of the agreement on dual citizenship are expected to be ended soon. Как ожидается, в скором времени завершатся переговоры (начались 1 октября 2008 года) между делегациями министерств внутренних дел Республики Сербия и Республики Черногория о заключении соглашения о двойном гражданстве.
Religious instruction was introduced in the first grades of primary and secondary education in the Republic of Serbia in the 2001/2002 school year and is organized irrespective of the total number of religious adherents in a particular community. В 2001/02 учебном году в Республике Сербия религиозное воспитание было введено в первых классах начальных и средних школ; оно организовано независимо от общего числа религиозных приверженцев в той или иной общине.
The provisions of this Law pertaining to assembly held indoors do not comply with the Constitution of the Republic of Serbia, for which reason amendments to this Law are being prepared. Положения этого закона, относящиеся к собраниям в закрытых помещениях, не соответствуют Конституции Республики Сербия, в связи с чем в настоящее время готовятся поправки к этому закону.
In this manner, Roma people achieve the status of persons covered by mandatory insurance and thus exercise the right to health care to the same extent as other insured persons in the Republic of Serbia. Тем самым рома получают статус лиц, охваченных обязательным страхованием, и таким образом пользуются правом на медицинское обслуживание в той же степени, что и другие застрахованные лица в Республике Сербия.
The Government of the Republic of Serbia reiterated its conviction that the tensions can be overcome only through negotiations and with full respect for the rights and interests of the Serbian population in the northern part of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. Правительство Республики Сербия вновь выразило свою убежденность в том, что напряженность можно преодолеть исключительно посредством переговоров и при полном уважении прав и интересов сербского населения северной части Автономного края Косово и Метохия.
Mr. Abel Mateus, UNCTAD consultant, said that Serbia had become a country in transition towards a market economy in the post-conflict period and that it was in a decisive process of recovery and of accession to the European Union and WTO. Консультант ЮНКТАД г-н Абель Матеус заявил, что в постконфликтный период Сербия встала на путь перехода к рыночной экономике и находится сейчас на решающем этапе экономического подъема и присоединения к Европейскому союзу и ВТО.
Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Serbia have analysed the dynamics of change in the number of protected and endangered species. Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Сербия проанализировали динамику изменений числа видов, находящихся под угрозой исчезновения, и охраняемых видов.
Austria, the Czech Republic, Denmark, Finland, Norway and Serbia normally set the duration for consultations beforehand, with the possibility of an extension in the Czech Republic and Denmark. Австрия, Дания, Норвегия, Сербия, Финляндия и Чешская Республика обычно заранее устанавливают продолжительность консультаций, при этом в Чешской Республике и Дании их сроки могут быть продлены.
It is gone because of the efforts of the Republic of Serbia to put everyone else under its domination - all its constituent units, and Kosovo was a constituent unit of the Federation - with the right of veto at the federal level. Но ее нет, и причиной тому является стремление Республики Сербия подчинить всех своему господству - все входившие в ее состав образования, причем Косово было одним из субъектов Федерации, обладавшим правом вето на федеральном уровне.
Serbia noted the lack of proportional representation of Serbs in local government and the lack of use of the Serbian language, despite the provisions of the Constitutional Law on the Rights of Minorities. Сербия отметила, что сербы недостаточно представлены в органах местного самоуправления, а сербский язык не используется, несмотря на положения Конституционного закона о правах меньшинств.
In 1989, as a result of changes introduced into the Constitution of the Republic of Serbia, Kosovo's status of Autonomous Province was revoked, what led to much tension and Kosovo's prompt reaction, seeking independence. В 1989 году, в результате изменений, внесенных в Конституцию Республики Сербия, статус Автономного края Косово был аннулирован, что привело к возникновению напряженности и незамедлительной реакции Косово, добивающегося независимости.
The Republic of Serbia, in accordance with international law, has arrested the butcher of the Balkans and, albeit too late, his lieutenants as well, and has received the due appreciation of the international community for doing so. Республика Сербия, руководствуясь международным правом, арестовала балканского мясника, а также, хотя и слишком поздно, - его подельников и за это получила должное признание со стороны международного сообщества.
On the contrary, it was more appropriate to apply an interest rate "regularly used for savings, such as short-term deposits in the first class banks at the place of payment (Serbia) for the currency of payment". Вместо этого было сочтено более уместным применять процентную ставку, "действующую в первоклассных банках страны платежа (Сербия) по краткосрочным накопительным вкладам в валюте платежа".