| Bosnia and Herzegovina and Serbia were new Parties to the Protocol and targets had not been set. | Босния и Герцеговина и Сербия недавно стали Сторонами Протокола и еще не установили целевые показатели. |
| Although Serbia became a Party only in 2013, it stated that the target setting process was already in progress. | Хотя Сербия стала Стороной только в 2013 году, она заявила, что уже приступила к установлению целевых показателей. |
| On 19 - 22 November, the Project Manager met executives of the Government of the Autonomous Province of Vojvodina (Serbia) in Novi Sad. | 19-22 ноября Управляющий Проекта встретился в Нови-Саде с должностными лицами от правительства автономного края Воеводины (Сербия). |
| Unemployment of women in the Republic of Serbia is more pronounced than unemployment of men. | Безработица среди женщин в Республике Сербия носит более ярко выраженный характер, чем безработица среди мужчин. |
| Among them, citizens of the Republic of Serbia were the most numerous group (42). | Среди этих правонарушителей наиболее многочисленную группу составили граждане Республики Сербия (42 человека). |
| Currently there are 38 homes for old people with available free capacity in the Republic of Serbia. | В настоящее время в Республике Сербия существует 38 домов для престарелых, располагающих свободными местами. |
| These collective contracts are then published in the "Official Gazette of the Republic of Serbia". | Эти коллективные договоры в последующем подлежат опубликованию в "Правительственном вестнике Республики Сербия". |
| Hungary and Serbia reported on their efforts to negotiate or revise bilateral agreements with their neighbouring countries. | Венгрия и Сербия проинформировали о своих усилиях по проведению переговоров о заключении двусторонних соглашений с соседними странами или их пересмотру. |
| Romania and Serbia also stressed constraints caused by the global economic and financial context. | Румыния и Сербия также особо отметили ограничения, созданные глобальными экономическими и финансовыми условиями. |
| Serbia and Romania highlighted the importance of involving the population through wider consultation processes and by making information available. | Сербия и Хорватия обратили особое внимание на важность вовлечения населения путем проведения широких консультационных процессов и распространения информации. |
| Serbia had extended its allergenic pollen monitoring network. | Сербия расширила свою сеть мониторинга аллергенной пыльцы. |
| Montenegro and Serbia had improved their data collection and reporting systems by establishing a network of institutions with an integrated system of environmental data management. | Черногория и Сербия усовершенствовали свои системы сбора и представления данных благодаря созданию сети учреждений, оснащенных комплексной системой управления экологическими данными. |
| Serbia reported that it had started using the EE-AoA approach by revising its methodology of preparing inland waters surveys. | Сербия сообщила, что она начала применять подход ОООСЕ в связи с пересмотром своей методологии подготовки обследований внутренних водных путей. |
| Serbia reported that it has intensified its consultations with relevant associations in 2013. | Сербия сообщила, что в 2013 году она интенсифицировала свои консультации с соответствующими ассоциациями. |
| Serbia also reported the development of a National Action Plan to support mine and other ERW survivors in the broader context of disability. | Сербия также сообщила о разработке Национального плана действий по поддержке выживших жертв мин и других ВПВ в более широком контексте инвалидности. |
| Serbia reported that it plans to equalise this privilege to persons with disabilities regardless of their military or civilian status. | Сербия сообщила, что она планирует уравнять эту льготу для инвалидов вне зависимости от их военного или гражданского статуса. |
| In addition, Serbia reported that its national Institute for Prosthetics and Orthopaedics coordinates rehabilitation, psychological, and social support. | Вдобавок Сербия сообщила, что ее Национальный институт протезирования и ортопедии координирует реабилитацию, психологическую и социальную поддержку. |
| Serbia reported that the Ministry of Labour and Employment is responsible for job placement and vocational training of landmine victims. | Сербия сообщила, что за трудоустройство и профессионально-техническую подготовку жертв наземных мин отвечает Министерство труда и занятости. |
| Serbia reported that a challenge to full implementation of these programmes is the lack of financial support. | Сербия сообщила, что проблема с полной реализацией этих программ сопряжена с нехваткой финансовой поддержки. |
| Serbia reported unsatisfactory use of mass media to raise awareness. | Сербия сообщила о неудовлетворительном использовании средств массовой информации с целью повышения осведомленности. |
| Detention is served in all district prisons and detention wards in penal-correctional institutions in the Republic of Serbia. | Лица содержатся под стражей во всех окружных тюрьмах и изоляторах пенитенциарно-исправительных учреждений в Республике Сербия. |
| Serbia reported the adoption of the Law on Emergency Situations, which required a systematic rational risk assessment. | Сербия сообщила о принятии Закона о чрезвычайных ситуациях, который требует систематического проведения оценок реального риска. |
| Serbia also undertook to investigate and prosecute individuals who assisted in harbouring fugitives while at large. | Сербия также обязалась расследовать и осуществлять уголовное преследование лиц, которые способствовали укрытию скрывающихся от правосудия лиц. |
| For example, Croatia and Serbia have signed and implemented an agreement on extraditing their nationals regarding organized crime. | Например, Хорватия и Сербия подписали и осуществили соглашения о выдаче своих граждан, связанных с организованной преступностью. |
| Bosnia and Herzegovina and Serbia have exchanged the text of an agreement on this matter, which is expected to be finalized in the near future. | Босния и Герцеговина и Сербия произвели обмен текстами соглашения по этому вопросу, которое предполагается заключить в ближайшем будущем. |