The Republic of Serbia has not adopted any special rehabilitation programme for the families of victims of enforced disappearance and there are no indications of any planned steps in this sense. |
В Республике Сербия нет какой-либо специальной программы реабилитации для семей жертв насильственного исчезновения, и ничто не указывает на то, что планируется принять какие-либо меры в этом направлении. |
In this section, a few countries made specific reference to the indicators and criteria in the Benchmark document, such as Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Несколько стран, как-то бывшая югославская Республика Македония и Сербия, конкретно упомянули в данном разделе показатели и критерии, содержащиеся в Документе об ориентирах. |
Serbia suggested that Uruguay examine the institutional and judicial background underlying the overcrowding in prisons and take the necessary measures and implement appropriate policies to alleviate that situation. |
Сербия предложила Уругваю изучить организационные и судебные предпосылки переполненности тюрем и принять необходимые меры, а также принять надлежащие меры для улучшения сложившегося положения. |
At the same time, not all of them had mentioned the collection method and only three countries (Belarus, Bosnia and Herzegovina and Serbia) had stated their quality assurance procedures. |
При этом не все они указали метод сбора данных и лишь три страны (Беларусь, Босния и Герцеговина и Сербия) описали свои процедуры обеспечения качества. |
Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia have submitted their data in the required data format, specifying the sampling period and the number of samples taken. |
Сербия и бывшая югославская Республика Македония представили свои данные в требуемом формате данных, показав частоту отбора проб и их количество. |
It is believed that in the territory of the Republic of Serbia, cluster munitions still contaminate an area of around 9,000,000 square metres. |
Как считается, на территории Республики Сербия кассетные боеприпасы все еще загрязняют площадь около 9000000 кв.м; |
The following countries align themselves with this declaration: Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Iceland, Serbia, Albania and the Republic of Moldova. |
С этим заявлением солидаризируются следующие страны: бывшая югославская Республика Македония, Исландия, Сербия, Хорватия, Черногория, Албания и Республика Молдова. |
According to paragraph 29 of the final findings, the Committee requested that the Republic of Serbia submit the information on conclusions on additional activities as per the recommendations contained under paragraphs 11, 15, 19 and 22. |
В пункте 29 заключительных замечаний Комитет просил Республику Сербия представить информацию о завершении последующих мер в связи с рекомендациями, содержащимися в пунктах 11, 15, 19 и 22. |
The National Assembly of the Republic of Serbia adopted the new Law on Ministries on 26 July 2012, following the parliamentary elections held in May 2012. |
Народная скупщина Республики Сербия приняла новый Закон о министерствах 26 июля 2012 года после состоявшихся в мае 2012 года парламентских выборов. |
In regards to civil servants, the specific activity of educating civil servants is being implemented as part of seminars organized by the Human Resource Management Service of the Republic of Serbia. |
Что касается гражданских служащих, то специальные просветительские мероприятия для них проводятся в рамках семинаров, организуемых Службой управления кадровыми ресурсами Республики Сербия. |
Training will be organized during the coming school year for future Roma language teachers, able to teach throughout the territory of the Republic of Serbia, in accordance with needs expressed in primary schools. |
В предстоящий учебный год будет организована подготовка будущих учителей языка рома, которые смогут преподавать по всей территории Республики Сербия по запросам, направляемым начальными школами. |
Actions were taken in respect to all the requests of the Tribunal for the delivery of legal summons and other written documents to persons in the territory of the Republic of Serbia. |
Были приняты меры по всем запросам Трибунала о предъявлении судебных постановлений и других письменных документов лицам, находящимся на территории Республики Сербия. |
Actions were taken in respect of all the requirements of the Tribunal for providing protection to witnesses located in the territory under the competence of the authorities of the Republic of Serbia. |
Были приняты меры по всем запросам Трибунала о предоставлении защиты свидетелям на территории, находящейся под юрисдикцией официальных органов Республики Сербия. |
According to the data of the Office of the War Crimes Prosecutor of the Republic of Serbia, a total of 395 persons have been prosecuted for crimes against the international humanitarian law before competent national authorities. |
По данным Управления Прокурора Республики Сербия по военным преступлениям, за совершение преступлений против международного гуманитарного права компетентными национальными органами к уголовной ответственности были привлечены в общей сложности 395 лиц. |
Serbia supported the activities of the United Nations and was open to cooperation with its special procedures, as evidenced by its standing invitation to all thematic procedures, issued on 11 October 2005. |
Сербия поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций и открыта к сотрудничеству с ее специальными процедурами, как об этом свидетельствует направление 11 октября 2005 года постоянно действующего приглашения всем тематическим процедурам. |
Perhaps because a lesson had been learned by the weak response to the war in Bosnia and the failure in Rwanda, when Serbia attacked Kosovo, international action was taken much more decisively. |
Возможно потому что урок был усвоен за счёт слабой реакции на войну в Боснии и ошибку в Руанде, когда Сербия атаковала Косово, международная реакция была значительно более решительной. |
In addition, Legal Defense Teams of the accused before the ICTY also submit their RFAs to the Republic of Serbia regarding the production of documents and replies from the state departments. |
Кроме того, группы адвокатов защиты обвиняемых в МТБЮ также направляют ходатайства об оказании помощи Республике Сербия в отношении представления документов и ответов от государственных ведомств. |
According to the Republic of Serbia Office of the War Crimes Prosecutor, altogether 395 individuals suspected of criminal offences against international humanitarian law have been prosecuted before the national judicial institutions in charge. |
По данным Прокуратуры Республики Сербия по военным преступлениям, компетентные национальные судебные органы провели судебное рассмотрение дел 395 лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений в нарушение норм международного гуманитарного права. |
This was the reason why on 1 July 2003 the National Assembly of the Republic of Serbia adopted the Law on Organization and Competence of State Bodies in War Crimes Proceedings. |
По этой причине 1 июля 2003 года Народная скупщина Республики Сербия приняла Закон об организации и компетенции государственных органов при разбирательстве военных преступлений. |
In addition to the aforementioned, the National Assembly of the Republic of Serbia adopted on 5 November 2007 the Amendments to the Law on Organization and Competence of State Bodies in War Crimes Proceedings. |
В дополнение к вышеизложенному Народная скупщина Республики Сербия 5 ноября 2007 года приняла Поправки к Закону об организации и компетенции государственных органов при разбирательстве военных преступлений. |
(b) The Republic of Serbia has achieved significant results before the national courts in the proceedings for grave breaches of international humanitarian law that happened during the armed conflicts at the territory of the former Yugoslavia. |
Ь) Республика Сербия добилась в национальных судах значительных результатов в плане судебного рассмотрения серьезных нарушений норм международного гуманитарного права, которые имели место в период вооруженных конфликтов на территории бывшей Югославии. |
It is in this spirit that we support the effort of the Special Representative to arrange a meeting between President Tadic of the Republic of Serbia and President Rugova. |
И в этом духе мы поддерживаем усилия Специального представителя по организации встречи между президентом Республики Сербия Тадичем и президентом Руговой. |
Mr. Covic (Serbia and Montenegro) (spoke in Serbian; interpretation provided by the delegation): I thank you, Mr. President, for the opportunity to participate in the discussion. |
Г-н Чович (Сербия и Черногория) (говорит по-сербски; устный перевод обеспечен делегацией): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность участвовать в этой дискуссии. |
As a consequence of that investigation, a series of financial and forensic audits of KEK and four other publicly owned enterprises in Kosovo and in Serbia and Montenegro were conducted. |
По итогам этого расследования была проведена серия финансовых и судебных проверок КЭК и четырех других находящихся в государственной собственности предприятий в Косово, Сербия и Черногория. |
As at 1 January 2005, out of 22 CEE countries only two countries, Estonia and Serbia and Montenegro, are not Parties to the UNCCD. |
По состоянию на 1 января 2005 года из 22 стран ЦВЕ Сторонами КБОООН не являются лишь Эстония и Сербия и Черногория. |