There are 7,498,001 citizens living in the Republic of Serbia according to the results of the latest Census conducted in 2002. |
Согласно последней переписи населения в 2002 году в Республике Сербия проживает 7498001 человек. |
Article 194, paragraph 5 of the Constitution stipulates that laws and other general instruments adopted in the Republic of Serbia must be in compliance with ratified international treaties. |
Пункт 5 статьи 194 Конституции гласит, что законы и другие общие правовые акты, принимаемые в Республике Сербия, должны соответствовать ратифицированным международным договорам. |
A similar solution relating to the members of national minorities is contained in the provisions of article 76, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Serbia. |
Подобное положение, касающееся членов национальных меньшинств, содержится в пункте З статьи 76 Конституции Республики Сербия. |
The Ministry of Culture of the Republic of Serbia has been introducing competitions as of 2002 as a means of providing financial assistance for cultural projects. |
Начиная с 2002 года Министерство культуры Республики Сербия проводит конкурсы как средство обеспечения финансовой помощи для проектов в области культуры. |
The Republic of Serbia overtook the one-year mandate of presidency over the Decade of Roma in June 2008. |
В июне 2008 года Республика Сербия на один год заняла место председателя Десятилетия интеграции рома. |
In this sense, the competent judicial bodies of the Republic of Serbia are running the proceedings against the persons accused of having helped to hide two defendants. |
В этом смысле компетентные судебные органы Республики Сербия ведут судебное разбирательство в отношении лиц, обвиняемых в укрывании двух ответчиков. |
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that human dignity is inviolable and that everyone shall be obliged to respect and protect it. |
Конституция Республики Сербия гласит, что достоинство человеческой личности неприкосновенно и что каждый должен его уважать и защищать. |
Under article 80 of the Constitution of the Republic of Serbia, members of national minorities may establish educational and cultural associations funded on a voluntary basis. |
Согласно статье 80 Конституции Республики Сербия члены национальных меньшинств могут создавать образовательные и культурные ассоциации, финансируемые на добровольной основе. |
This category of insured persons also includes Roma individuals who, owing to their traditional way of life, do not have permanent or temporary residence in the Republic of Serbia. |
Эта категория незастрахованных лиц включает также рома, которые в результате своего традиционного образа жизни не имеют постоянного или временного местожительства в Республике Сербия. |
The Law on the Ombudsman introduced the concept of ombudsman into the legal system of the Republic of Serbia. |
Закон об омбудсмене вводит в правовую систему Республики Сербия концепцию омбудсмена. |
In the framework of the Serbian chairmanship of the Council of Europe, the Ministry of Religion of the Republic of Serbia organized the European Heritage Days event. |
В рамках председательствования Сербии в Совете Европы Министерство по делам вероисповеданий Республики Сербия организовало Дни европейского наследия. |
At the dialogue session held in Brussels on 2 September, Serbia agreed to recognize the Kosovo Customs stamps, thereby enabling the resumption of mutual trade flows. |
В ходе состоявшегося 2 сентября в Брюсселе раунда диалога Сербия согласилась признать косовские таможенные печати, что позволило возобновить взаимный товарооборот. |
In recent years, States of the subregion (e.g., Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Serbia) ratified some the most recent counter-terrorism instruments. |
В последние годы государства субрегиона (например, Болгария, Босния и Герцеговина, Сербия) ратифицировали некоторые из самых недавних контртеррористических документов. |
This Information notice provides details regarding the organization and participation in this Conference, which will be organized in cooperation with the Intellectual Property Office of the Republic of Serbia. |
В настоящей информационной записке содержатся подробные сведения об организации и участниках этой конференции, которая будет проведена в сотрудничестве с Управлением интеллектуальной собственности Республики Сербия. |
Serbia, reporting for the first time as a Party to the Convention, provided extensive analysis of the existing and draft legislation on access to justice. |
Сербия в качестве Стороны Конвенции в своём первом национальном докладе об осуществлении представила глубокий анализ действующего и разрабатываемого законодательства по доступу к правосудию. |
The Chair, Mr. B. Glavonjic (Serbia), opened the session. |
Сессию открыл г-н Б.Главоньич (Сербия), Председатель. |
Kosovo is very resolved and very determined to pursue the goal of good-neighbourliness, including with the Republic of Serbia. |
Косово преисполнено решимости продолжать курс на добрососедские отношения, в том числе с Республикой Сербия. |
Serbia has established an effective regime of arms, military equipment and dual-use goods export control and improved border and customs control measures. |
Сербия установила эффективный режим контроля за экспортом вооружений, военного оборудования и товаров двойного назначения и усилила меры пограничного и таможенного контроля. |
While noting that the human rights situation had greatly improved, Serbia raised concern about the security incidents directed against ethnic Serbs, returnees and tourists. |
Отметив значительные улучшения в области прав человека, Сербия выразила озабоченность в связи с нарушениями безопасности в отношении этнических сербов, репатриантов и туристов. |
Serbia indicated that toward the end of 2009 knowledge was obtained that mines where emplaced along the administrative line with Kosovo and Metohija. |
Сербия указала, что к концу 2009 года были получены сведения, что мины установлены вдоль административной линии с Косово и Метохией. |
Serbia believes that the most appropriate way to reaffirm the significance of the Conference on Disarmament as an indispensable element of the multilateral disarmament machinery is to make it more efficient and effective. |
Сербия считает, что наиболее подходящим способом подтверждения важности Конференции по разоружению в качестве незаменимого элемента многостороннего механизма в области разоружения - это сделать ее более эффективной и действенной. |
Serbia stressed the need to develop a system of functional reporting on and supervision over the implementation of measures with respect to human rights, including minority rights. |
Сербия указала на необходимость развития системы функциональной отчетности и контроля за осуществлением мер, касающихся прав человека, включая и права меньшинств. |
The expulsion of an alien from the territory of the Republic of Serbia is the criminal sanction of the security measure provided for in the Criminal Code. |
Высылка иностранца с территории Республики Сербия является уголовной санкцией в виде меры безопасности, предусмотренной Уголовным кодексом. |
Serbia: Foreign Trade Court of Arbitration attached to the Serbian Chamber of Commerce |
Сербия: Внешнеторговый арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Сербии |
In particular, Serbia mentioned the training under the Assistance Programme with the aim to improve the capacity of public authorities in the evaluation of safety reports. |
В частности, Сербия упомянула о проведении в рамках Программы оказания помощи учебных курсов с целью улучшения возможностей государственных органов при оценке отчетов по безопасности. |