Serbia had faced many migration challenges and continued to provide shelter to many refugees and internally displaced persons. |
Сербия сталкивается со многими проблемами в области миграции и продолжает предоставлять приют многим беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Armenia, Croatia, Iceland, Monaco, Montenegro and Serbia had joined the list of sponsors. |
К числу его авторов присоединились Армения, Исландия, Монако, Сербия, Хорватия и Черногория. |
The unilaterally declared independence of Kosovo will not be recognized by Serbia explicitly or implicitly. |
Сербия не пойдет на прямое или косвенное признание провозглашенной в одностороннем порядке независимости Косово. |
Serbia sought information on measures to combat stereotyping of gender roles in domestic media. |
Сербия просила представить информацию о мерах по борьбе со стереотипным представлением роли женщины в средствах массовой информации страны. |
Moreover, Serbia is still using leaded petrol, which is very harmful, especially for the mental development of children. |
Более того, Сербия продолжает использовать этилированный бензин, который является весьма вредным, особенно для умственного развития детей. |
Serbia was concentrating its efforts on strengthening the national Eionet network, with a view to improving national environmental information system. |
Сербия сосредоточивает свои усилия на укреплении национальной сети ЕЭИНС с целью совершенствования национальной системы экологической информации. |
Serbia was preparing an annual national state-of-the-environment report based on the DPSIR model. |
В настоящее время Сербия подготавливает ежегодный национальный доклад о состоянии окружающей среды, основывающийся на модели ДФНСВР. |
Despite having liberalized its trade in industrial and agricultural products, Serbia was experiencing high unemployment. |
Несмотря на либерализацию своей торговли в сфере промышленных и сельскохозяйственных товаров, Сербия испытывает высокий уровень безработицы. |
Serbia had already made considerable progress in devising national policies to promote sustainable development, production and consumption. |
Сербия уже достигла значительного прогресса в области разработки национальной политики устойчивого развития, производства и потребления. |
Serbia reported that its Constitution prohibited discrimination and its Criminal Code criminalized offences motivated by racist and xenophobic tendencies. |
Сербия сообщила, что Конституция страны запрещает дискриминацию, а Уголовный кодекс предусматривает наказания за проявления расизма и ксенофобии. |
Serbia had worked with civil society to assist them with the provision of documentation. |
В целях оказания им помощи в получении документов Сербия проводила работу с гражданским обществом. |
With extra funding from international donors, Serbia had provided over 5,000 lasting solutions for refugees and IDPs. |
С помощью дополнительного финансирования со стороны международных доноров Сербия смогла обеспечить долгосрочное решение проблем более 5 тыс. беженцев и ВПЛ. |
Serbia believed the donor community would recognize the importance of that regional initiative aimed at helping to end displacement in South-East Europe. |
Сербия убеждена, что сообщество доноров признает важность данной региональной инициативы, направленной на содействие искоренению проблемы перемещения в Юго-Восточной Европе. |
The Court found that Serbia had violated its obligations contained in article 1 of the Genocide Convention. |
Суд определил, что Сербия нарушила свои обязательства, содержащиеся в статье 1 Конвенции о геноциде. |
Serbia remains committed to attain its goals by pursuing these and other activities. |
Сербия сохраняет приверженность достижению своих целей благодаря осуществлению этих и других мер. |
It certainly hopes the same for the Republic of Serbia. |
Искренне надеемся, что Республика Сербия придерживается таких же взглядов. |
Serbia is resolved to implement the Ottawa Convention in good faith and carries out its obligations under the Convention in a timely fashion. |
Сербия готова осуществлять Оттавскую конвенцию в духе доброй воли и своевременно выполняет свои обязательства по этой Конвенции. |
In complying with its obligations, Serbia also submitted its 2006 annual report on the implementation of the relevant articles of the Ottawa Convention. |
Выполняя свои обязательства, Сербия также представила свой ежегодный доклад за 2006 год по осуществлению соответствующих статей Оттавской конвенции. |
Serbia would continue contributing its utmost to the functioning of UNMIK and the Kosovo Force of the North Atlantic Treaty Organization. |
Сербия по-прежнему будет оказывать полную поддержку деятельности МООНК и Миротворческих сил Организации Североатлантического договора в Косово. |
Consequently, the relevant chapter should bear the heading "Serbia and Montenegro". |
Следовательно, его название должно было бы звучать как "Сербия и Черногория". |
Morocco, Serbia and Singapore subsequently signed the above-mentioned request. |
Впоследствии вышеуказанную просьбу также подписали Марокко, Сербия и Сингапур. |
Most cases of missing persons would be resolved if Serbia and Montenegro's dossiers were opened and information made available. |
Большинство случаев исчезновения лиц можно было бы прояснить, если бы Сербия и Черногория открыла свои досье и предоставила необходимую информацию. |
Serbia and Montenegro had become a Party to all the amendments of the Montreal Protocol on 22 March 2005. |
Сербия и Черногория стала Стороной всех поправок к Монреальскому протоколу 22 марта 2005 года. |
Eritrea and Serbia and Montenegro had yet to report. |
Эритрея и Сербия и Черногория пока еще не представили свои данные. |
The Republic of Serbia is committed and willing to achieve a negotiated agreement on a European model of autonomy for the province of Kosovo and Metohija. |
Республика Сербия готова и стремится добиться путем переговоров договоренности о европейской модели автономии для края Косово и Метохия. |