| Just as with the universal declaration of independence, the Republic of Serbia responded in a non-confrontational manner. | Однако сама Республика Сербия отреагировала на одностороннее провозглашение независимости неконфронтационным образом. |
| That is why Serbia will never, ever, accept the independence of Kosovo, come what may. | Именно поэтому Сербия ни при каких обстоятельствах не признает независимость Косово. |
| Proceeding from article X of the Vienna Document 1999, Serbia signed bilateral agreements in the field of international military cooperation with Bulgaria and Hungary. | Руководствуясь статьей Х Венского документа Сербия подписала двусторонние соглашения в области международного военного сотрудничества с Болгарией и Венгрией. |
| That law is in force today in the Republic of Serbia. | В Республике Сербия сегодня этот закон вступил в силу. |
| In addition to Bosnia and Herzegovina, the following States have signed the agreement: Croatia, Serbia and Montenegro. | Помимо Боснии и Герцеговины соглашение подписали следующие государства: Сербия, Хорватия и Черногория. |
| Serbia and Montenegro will discharge all of its financial obligations towards the Tribunal in the very near future. | Сербия и Черногория в ближайшем будущем выполнят все свои финансовые обязательства перед Трибуналом. |
| The National Assembly of the Republic of Serbia also has a commission on complaints and proposals. | В Национальной скупщине Республики Сербия также есть комиссия по рассмотрению жалоб и предложений. |
| The renovation and adaptation of the said penal-correctional institutions were financed from the budget of the Republic of Serbia. | Переоборудование и ремонт указанных пенитенциарно-исправительных учреждений финансировались из бюджета Республики Сербия. |
| The Prime Minister noted that Serbia was not satisfied with the status quo. | Председатель правительства отметил, что Сербия не удовлетворена сложившимся положением. |
| Four Member States, Finland, Romania, Serbia and Spain, submitted proposals. | Предложения представили четыре государства: Финляндия, Румыния, Сербия и Испания. |
| Under the Constitution, Serbia was a secular State but ensured freedom of religious affiliation. | Согласно Конституции Сербия является светским государством, но гарантирует свободу вероисповедания. |
| Serbia hoped that the positions of the negotiating groups would be more flexible at the next session. | Сербия надеется, что на следующей сессии позиции групп переговорщиков будут более гибкими. |
| From the very beginning, the Government of the Republic of Serbia has emphasized the need to establish mutual cooperation with the Tribunal. | С самого начала правительство Республики Сербия подчеркивало необходимость налаживания взаимного сотрудничества с Трибуналом. |
| Let me be clear: Serbia has not delivered on that obligation. | Позвольте мне внести ясность: Сербия не выполнила этих обязательств. |
| For the Republic of Serbia, as a multi-ethnic and multireligious society, such an orientation is of paramount importance. | Для Республики Сербия, многоэтнического и многокультурного общества, такой курс имеет первостепенное значение. |
| For the past eight years, Kosovo and Serbia have been governed in complete separation. | В течение последних восьми лет Косово и Сербия управляются совершенно раздельно. |
| It is difficult to comprehend what Serbia aims to achieve. | Трудно понять, чего пытается достичь Сербия. |
| The negotiations on succession continue to be blocked by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает блокировать переговоры по вопросам правопреемства. |
| We also welcome the presence of President Tadic of the Republic of Serbia and thank him for his important statement. | Мы приветствуем также присутствующего здесь президента Республики Сербия Тадича и благодарим его за важное заявление. |
| A democratic Serbia is ready to engage in these talks. | Демократическая Сербия готова приступить к таким переговорам. |
| Serbia and Montenegro had consistently reiterated the importance of establishing the rule of law in post-conflict societies. | Сербия и Черногория последовательно подчеркивали важное значение обеспечения правопорядка в постконфликтных обществах. |
| Since Serbia and Montenegro had sent a notification of succession, it should continue from the obligations of Yugoslavia. | Поскольку Сербия и Черногория направили уведомление о правопреемстве, они должны продолжить выполнение обязательств Югославии. |
| Serbia and Montenegro was seriously concerned about the situation of human rights in the province of Kosovo and Metohija. | Сербия и Черногория всерьез озабочена положением с правами человека в провинции Косово и Метохия. |
| Along with Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro has adopted a regional approach to cooperation with the ICTY. | Вместе с Боснией и Герцеговиной Сербия и Черногория использует региональный подход к сотрудничеству с МТБЮ. |
| Serbia and Montenegro is looking forward to the Contact Group's further activities. | Сербия и Черногория ждут дальнейших действий Контактной группы. |