In the period from April 2010 to March 2011, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia performed maintenance work on the markings on the Sava and Kupa rivers. |
В период с апреля 2010 года по март 2011 года Босния и Герцеговина, Хорватия и Сербия выполнили работу по текущему обслуживанию системы судоходной обстановки на реках Сава и Купа. |
It is not a compromise solution when one side gets everything and the other side - Serbia - loses everything. |
И это не то компромиссное решение, при котором одна сторона получает все, а другая сторона, Сербия, все теряет. |
There were several Roma languages because members of that community were from different tribes and countries, including Romania, Kosovo, Serbia, and Bosnia and Herzegovina. |
Существует несколько цыганских языков, исходя из того факта, что члены этой общины являются выходцами из ряда племен и стран, среди которых Румыния, Косово, Сербия и Босния и Герцеговина. |
Since the democratic changes in 2000, Serbia had been undergoing comprehensive legislative and institutional reforms, particularly in the field of human and minority rights, with palpable results. |
С тех пор как в 2000 году в стране произошли демократические перемены, Сербия осуществляет всеобъемлющие законодательные и институциональные реформы, в частности в области прав человека и прав меньшинств, и уже добилась ощутимых результатов. |
Serbia must allow the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) to operate throughout Kosovo and abolish the separate parallel mechanisms in the north. |
Сербия должна дать возможность Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) работать на всей территории Косово и отменить отдельные параллельные механизмы на севере страны. |
In Kosovo (Serbia), cooperation has focused on capacity-building activities and policy advice with the authorities, the ombudsperson institution and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
В Косово (Сербия) сотрудничество осуществляется главным образом в проведении совместно с властями, управлением омбудсмена и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово мероприятий, связанных с созданием потенциала и разработкой политики. |
Everybody who instigates or exacerbates national, racial or religious hatred or intolerance among peoples or ethnic communities living in the Republic of Serbia shall be punished by imprisonment of six months to five years. |
Любой, кто разжигает национальную, расовую или религиозную ненависть или нетерпимость среди народов или этнических общин, проживающих в Республике Сербия, или подстрекает к ним, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от шести месяцев до пяти лет. |
Sweden and Serbia and Montenegro have also agreed that the previous convention on social security between Sweden and Yugoslavia shall apply between the countries. |
Кроме того, Швеция и Сербия и Черногория достигли договоренности о дальнейшем применении в отношениях между этими странами прежней конвенции о социальной защите, которая была заключена Швецией и Югославией. |
Good practices with respect to well-functioning integrated administrative systems for ensuring safety at hazardous activities, and their development (Azerbaijan, Moldova, Serbia) |
Информация о надлежащей практике работы хорошо функционирующих комплексных административных систем по обеспечению безопасности на объектах с опасными видами деятельности и развитие этой практики (Азербайджан, Молдова, Сербия) |
Serbia further indicated that the basis for the estimation is the experience gained from previous general survey operations (non-technical surveys). |
ет, из 2000000 млн. кв. м, которые остается обследовать, будет исключен 1000000 кв. м. Сербия далее указала, что в качестве основы для оценки выступает опыт, полученный от предыдущих операций по общему обследованию (нетехнические обследования). |
The reduction in the number of refugees is predominantly a result of their integration in the Republic of Serbia, which is a further consequence of the implementation of the Law on the Citizenship of the Republic of Serbia. |
Сокращение числа беженцев вызвано главным образом их интеграцией в Республике Сербия, что стало одним из следствий осуществления положений Закона о гражданстве Республики Сербия. |
For example, in July 2009, Serbia adopted a National Strategy for Migration Management, following its adoption of a National Strategy for the Suppression of Illegal Migration in the Republic of Serbia for the Period 2009-2014. |
Например, в июле 2009 года Сербия приняла национальную стратегию по пресечению незаконной миграции в Республику Сербия на период 2009 - 2014 годов. |
A response in the negative was received both from the authors of the declaration of independence and from Serbia (replies by the authors of the declaration of independence and by the Republic of Serbia, dated 22 December 2009). |
Отрицательно ответили и авторы декларации независимости и Сербия (ответы авторов декларации независимости и Республики Сербия от 22 декабря 2009 года). |
In the Strategy for the Development of the Information Society in the Republic of Serbia until 2020, adopted by the Government of the Republic of Serbia in 2010, information security is declared to be one of six priority areas. |
В Стратегии развития информационного общества в Республике Сербия до 2020 года, принятой правительством Республики Сербия в 2010 году, обеспечение информационной безопасности провозглашено одним из шести приоритетных направлений деятельности. |
The Law on Association has established a normative framework which enables for the first time a foreign association and/or its branch office in the Republic of Serbia to conduct activities in the territory of the Republic of Serbia upon prior entering into the Registry of Foreign Associations. |
Закон об объединениях устанавливает нормативные рамки, которые впервые разрешают иностранному объединению и/или его отделению в Республике Сербия осуществлять деятельность на территории Республики Сербия до включения в Регистр иностранных объединений. |
The Constitution, laws and by-laws of the Republic of Serbia are published in the Official Gazette of the Republic of Serbia, and statutes, decisions and other general documents of autonomous provinces are published in the Provincial Official Gazette. |
Конституция, законы и постановления Республики Сербия публикуются в Официальном вестнике Республики Сербия, а статуты, решения и другие нормативно-правовые акты автономных краев публикуются в краевом Официальном вестнике. |
The Mine Action Centre of the Republic of Serbia, as a national coordinating body in charge of humanitarian mine clearance activities in the Republic of Serbia, is responsible for planning and coordinating activities to fulfil national obligations under Article 5. |
Центр Республики Сербия по противоминной деятельности как национальный координационный орган, ведающий деятельностью по гуманитарному разминированию в Республике Сербия, отвечает за планирование и координацию деятельности по выполнению национальных обязательств по статье 5. |
The National Assembly of the Republic of Serbia adopted the Law on the Ratification of the Convention on the Reduction of Statelessness on 18 October 2011, and the Republic of Serbia formally acceded to the Convention on 7 December 2011, in Geneva. |
18 октября 2011 года Народная скупщина Республики Сербия приняла Закон о ратификации Конвенции, сокращении безгражданства, и 7 декабря 2011 года в Женеве Республика Сербия официально присоединилась к этой Конвенции. |
Access to religious services in the Romanian language cannot be achieved throughout the territory of the Republic of Serbia in practice, since persons speaking the Romanian language do not reside on the entire territory of the Republic of Serbia. |
Доступ к религиозным службам на румынском языке не может быть обеспечен по всей территории Республики Сербия на практике, поскольку лица, говорящие на румынском языке, проживают не по всей территории Республики Сербия. |
Mr. Holovka (Serbia): Serbia welcomes the opening of the debate on the concept of the responsibility to protect, based on the comprehensive and astute report of the Secretary-General (A/63/677). |
Г-н Холовка (Сербия) (говорит по-английски): Сербия приветствует начало прений по концепции обязанности по защите на основе обстоятельного и продуманного доклада Генерального секретаря (А/63/677). |
Standing of the Republic of Serbia is that the cooperation process between the Republic of Serbia and the ICTY can be described as constructive and successful, for the following reasons: |
Республика Сербия считает, что процесс сотрудничества между Республикой Сербия и МТБЮ можно считать конструктивным и успешным по следующим причинам: |
The question is whether Serbia will be able to accept the findings of the EULEX investigation or will act in the way that it did with regard to the advisory opinion of the International Court of Justice, which, as I have said, Serbia itself asked for. |
Вопрос в том, сможет ли Сербия принять результаты расследования ЕВЛЕКС, или она поступит так же, как и в отношении консультативного заключения Международного Суда, о котором, как я уже сказал, Сербия сама просила. |
All of the citizens of the Republic of Serbia indicted before the Tribunal who surrendered voluntarily to the Tribunal were granted guarantees from the Government of the Republic of Serbia for the purposes of pre-trial and provisional releases. |
Все граждане Республики Сербия, против которых Трибунал выдвинул обвинения и которые добровольно сдались Трибуналу, получили от правительства Республики Сербия гарантии, предусматривающие досудебное и временное освобождение. |
The Republic of Albania, a neighbouring country, openly calls for the break-up of the territorial integrity of the Republic of Serbia, by advocating that a province of the Republic of Serbia, Kosovo and Metohija, become a "sovereign and independent State". |
Республика Албания, соседняя страна, открыто призывает к нарушению территориальной целостности Республики Сербия, выступая за то, чтобы край Республики Сербия - Косово и Метохия - стал «суверенным и независимым государством». |
The Security Council most strongly condemns this flagrant violation of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of the relevant resolutions of the Security Council prohibiting the shipment of commodities and products to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Совет Безопасности самым решительным образом осуждает это грубое нарушение властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) соответствующих резолюций Совета Безопасности, запрещающих поставки сырьевых материалов и товаров в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |