It was proposed to send reminders requesting information or updates to the following States parties with regard to the specified communications: Austria; Canada; France; Netherlands; Serbia and Montenegro; Spain; Sweden; Venezuela. |
Предлагается направить напоминания с просьбой представить информацию или обновленные данные следующим государствам-участникам в отношении конкретных сообщений: Австрия; Канада; Франция; Нидерланды; Сербия и Черногория; Испания; Швеция; Венесуэла. |
Reporting on transparency and accountability in public finances) and timely reporting on revenue and expenditures), Serbia reported full compliance and quoted applicable legislation. |
В отношении этого же положения Сербия указала, что ее законодательство частично его соблюдает, и привела выдержки из такого законодательства. |
Armenia and Azerbaijan indicated that they had not taken measures to permit the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction), while Serbia reported partial implementation of such measures and described its relevant legislative framework. |
Азербайджан и Армения указали, что они не приняли меры, позволяющие конфискацию имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства), в то время как Сербия сообщила о частичном осуществлении таких мер и описала свою законодательную базу. |
Armenia, Azerbaijan and Serbia further reported full implementation of measures allowing for the freezing or seizure of property upon a foreign request providing a reasonable basis to believe that there are sufficient grounds for taking such actions). |
Азербайджан, Армения и Сербия далее сообщили о полном осуществлении мер, позволяющих замораживать или налагать арест на имущество по просьбе, в которой излагаются разумные основания, позволяющие запрашивающему государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер). |
Serbia further indicated that the designated central authority was the Ministry of Justice and that it had so notified the Secretary-General in May 2008. Armenia did not provide information on the provision under review, thereby not complying with an obligatory reporting item. |
Сербия указала далее на то, что назначенным центральным органом является министерство юстиции и что она уведомила об этом Генерального секретаря в мае 2008 года. Армения не представила информации по рассматриваемому положению, т.е. |
Today, nine years after the fall of Milosevic, Serbia is a modern European democracy that poses no threat to anyone. |
Сегодня, девять лет спустя после падения режима Милошевича, Сербия превратилась в современное европейское демократическое государство, которое никому не угрожает. |
Serbia will never recognize the independence of Kosovo, either directly or indirectly, and we will continue the diplomatic, legal and peaceful defence of our integrity. |
Сербия никогда не признает независимость Косово - ни прямо ни косвенно, - и мы намерены продолжать дипломатические, правовые и мирные усилия по защите нашей территориальной целостности. |
13 Armenia, Costa Rica, Greece, Hong Kong SAR, Mauritius, Mexico, Rwanda, Serbia and Montenegro, Spain, Sweden and Venezuela. |
13 Армения, Венесуэла, Греция, Испания, Коста-Рика, Маврикий, Мексика, Руанда, Гонконг (САР), Сербия и Черногория и Швеция. |
23 Argentina, Belize, Costa Rica, Croatia, Hong Kong SAR, Netherlands, Serbia and Montenegro and Spain. |
23 Аргентина, Белиз, Гонконг (САР), Испания, Коста-Рика, Нидерланды, Сербия и Черногория и Хорватия. |
30 Argentina, Belize, Fiji, Hong Kong SAR, Greece, Serbia and Montenegro, Sweden and United Kingdom. |
30 Аргентина, Белиз, Гонконг (САР), Греция, Сербия и Черногория, Соединенное Королевство, Фиджи, Швеция. |
Accordingly, I should appreciate it if you made the appropriate arrangements so that as of 4 February 2003, the name of Serbia and Montenegro is used instead of the name of the Federal Republic of Yugoslavia for all official purposes within the United Nations. |
В соответствии с этим буду признателен Вам за принятие надлежащих мер, с тем чтобы с 4 февраля 2003 года вместо названия «Союзная Республика Югославия» использовалось название «Сербия и Черногория» для любых официальных целей в рамках Организации Объединенных Наций. |
Members of the secretariat visited projects in Germany (Berlin), Argentina, Chile, the United States of America (New York) and Kosovo (Serbia and Montenegro). |
Сотрудники секретариата посетили проекты в Германии (Берлин), Аргентине, Чили, Соединенных Штатах (Нью-Йорк) и Косово (Сербия и Черногория). |
On 29 April 1999 Serbia and Montenegro filed Applications instituting proceedings against Belgium, Canada, France, Germany, Italy, Netherlands, Portugal, Spain, United Kingdom and United States of America "for violation of the obligation not to use force". |
29 апреля 1999 года Сербия и Черногория подала заявление о возбуждении дел против Бельгии, Канады, Франции, Германии, Италии, Нидерландов, Португалии, Испании, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки «в связи с нарушением обязательства не применять силу». |
It describes Serbia and Montenegro's present cooperation as nearly non-existent and states that the level of cooperation has declined following the December 2003 elections. |
Обвинитель сообщает, что в настоящее время Сербия и Черногория практически не сотрудничают с Трибуналом и что после состоявшихся в декабре 2003 года выборов уровень сотрудничества снизился. |
First of all, I would like to reiterate that Serbia and Montenegro, as a Member State of the United Nations, fully accepts its obligation to cooperate with the ICTY. |
Прежде всего, я хотел бы подтвердить, что Сербия и Черногория, являющаяся государством-членом Организации Объединенных Наций, в полной мере признает свои обязательства по сотрудничеству с МТБЮ. |
Serbia is expected to adopt a NES in the course of 2007 pursuant to the requirements of the 2004 Law on Environment, and related implementing NEAPs are being developed. |
Ожидается, что в 2007 году Сербия примет НПС с учетом требований Закона 2004 года об окружающей среде, и в настоящее время ведется разработка НПДООС с целью ее реализации. |
Angola, Australia, Austria, Croatia, Hungary, Luxembourg, Moldova, Montenegro, Russian Federation, Serbia, Singapore and the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Австралия, Австрия, Ангола, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Люксембург, Молдова, Российская Федерация, Сербия, Сингапур, Хорватия и Черногория |
Foremost among these issues is the situation in Kosovo and Metohija, southern Serbia and the redefinition of the Yugoslav Federation, as well as cooperation with the International Criminal Tribunal established by the Security Council for the war crimes committed in the former Yugoslavia. |
Самым главным из этих вопросов является положение в Косово и Метохии, Южная Сербия, и переосмысление характера Югославской федерации, а также сотрудничество с Международным уголовным трибуналом, созданным Советом Безопасности для судебного преследования лиц, ответственных за военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
Unlike independence, such an arrangement could be adjusted at a later stage. Serbia had proposed this option to the Special Envoy at the beginning of the Vienna talks, but it had never been properly discussed. |
В отличие от независимости такая договоренность могла бы быть скорректирована на более позднем этапе. Сербия предложила этот вариант Специальному посланнику в начале венских переговоров, однако по нему не было проведено должного обсуждения. |
It was apparent that, even though Serbia recognized the need for a change in the status of Kosovo, it was not in favour of President Ahtisaari's proposals and would prefer direct talks between Belgrade and Pristine. |
Было очевидно, что Сербия, даже несмотря на тот факт, что она признала необходимость изменить статус Косово, не поддерживает предложение президента Ахтисаари и предпочла бы прямые переговоры между Белградом и Приштиной. |
Likewise, any use of force is registered and the need for it assessed, whereupon a relevant report is submitted to the Ministry of Justice of the Republic of Serbia. |
Кроме того, регистрируется каждый случай применения силы и оценивается необходимость ее применения, после чего в министерство юстиции Республики Сербия направляется соответствующий отчет. |
In this report, reference is made to the laws and regulations of the Republic of Serbia governing treatment of persons subjected to any form of arrest or detention by law enforcement personnel. |
В настоящем докладе упоминаются законы и положения Республики Сербия, регулирующие порядок обращения сотрудников правоприменительных органов с лицами, находящимися под той или иной формой ареста или содержания под стражей. |
Along with the other parties to the Agreement on Sub-Regional Arms Control, concluded under article IV of annex 1B to the Dayton Peace Accords, Serbia made an important contribution to greatly increased security and stability in our region by reducing the overall number of its armaments. |
Наряду с другими участниками Субрегионального соглашения о контроле над вооружениями, заключенного в соответствии со статьей IV приложения 1В к Дейтонскому мирному соглашению, Сербия внесла важный вклад в дело значительного укрепления безопасности и стабильности в нашем регионе, уменьшив общее количество своих вооружений. |
Pursuant to General Assembly resolution 61/89, Serbia submitted a timely report to the Secretary-General in April 2007 regarding its assessment as to the feasibility, scope and parameters of a future arms trade treaty as a binding international legal instrument. |
Во исполнение резолюции 61/89 Сербия своевременно представила Генеральному секретарю в апреле 2007 года доклад по вопросу об оценке осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров будущего договора о торговле оружием как юридически обязательного международного документа. |
By adopting a law on the foreign trade in weapons, military equipment and dual-purpose goods in 2005, Serbia has regulated the control of arms exports in accordance with European Union standards, also taking into account the experiences of other countries. |
Приняв в 2005 году закон о внешней торговле оружием, военным оборудованием и товарами двойного назначения, Сербия начала регулировать контроль за экспортом оружия в соответствии со стандартами Европейского союза и с учетом опыта других стран. |