Serbs, Serbia and the Serbian Academy of Sciences and Arts are linked in these textbooks to the ideas of "Greater Serbia" and "ethnic cleansing". |
Сербы, Сербия и Академия наук и искусств Сербии ассоциируются в этих учебниках с понятиями "Великая Сербия" и "этническая чистка". |
Two examples of citizens being mobilized are the cases of Dejan Mrdalj of Aleksinac, Serbia and Sasa Visatcki of Ruma, Serbia. |
Так, были мобилизованы югославские граждане Деян Мрдаль из Алексинаца, Сербия, и Саша Висачки из Румы, Сербия. |
We have noted that recently Serbia has held intensive consultations with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the European Union. Serbia has basically agreed with the Secretary-General's six-point plan. |
Мы отмечаем, что недавно Сербия провела интенсивные консультации с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Европейским союзом. Сербия в основном согласилась с планом Генерального секретаря, состоящим из шести пунктов. |
After considering the views of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro, it concluded that the Republic of Serbia was at the date of the Judgment the only Respondent. |
Рассмотрев мнения Боснии и Герцеговины, Республики Сербия и Республики Черногория, Суд заключил, что Республика Сербия является единственным ответчиком на дату вынесения этого решения. |
Article 21, paragraph 4 of the Constitution of the Republic of Serbia stipulates that special measures which the Republic of Serbia may introduce to achieve full equality of individuals or group of individuals in a substantially unequal position compared to other citizens shall not be deemed discriminative. |
Пункт 4 статьи 21 Конституции Республики Сербия гласит, что особые меры, которые Республика Сербия может принимать для обеспечения полного равенства граждан или группы граждан, находящихся в существенно неравном положении по сравнению с другими гражданами, не считаются недискриминационными. |
Mr. Holovka (Serbia) said that Serbia fully supported the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), in keeping with its common interest in the fulfilment of the mandate established in Security Council resolution 1244 (1999). |
Г-н Холовка (Сербия) говорит, что Сербия полностью поддерживает Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), деятельность которой отвечает общим интересам в деле выполнения мандата, учрежденного резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
The negotiation process will be lead by Serbia (possibly in cooperation with another country from the SEE region) and will involve Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Slovenia, Serbia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Процесс переговоров будет возглавлять Сербия (возможно, в сотрудничестве с другой страной региона ЮВЕ), и в нем будут участвовать Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Греция, Румыния, Сербия и бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Черногория. |
Serbia did not believe that a substantive discussion of the Kosovo issue at meetings of the General Assembly would be useful; instead, Serbia would prefer to place its trust in the Court, which was recognized for its impartiality and thoroughness. |
Сербия считает, что продолжительное обсуждение косовской проблемы на заседаниях Генеральной Ассамблеи не принесет никакой пользы; вместо этого Сербия предпочла бы, чтобы ее судьбу решал Суд, который обладает репутацией беспристрастного органа, принимающего взвешенные решения. |
According to the Constitution of the Republic of Serbia, ratified international treaties shall be an integral part of the legal system in the Republic of Serbia, applied directly and they must be in accordance with the Constitution (art. 16, para. 2). |
В соответствии с Конституцией Республики Сербия ратифицированные международные соглашения являются неотъемлемой частью правовой системы страны, применяются напрямую и должны соответствовать Конституции (пункт 2 статьи 16). |
In the first article, Serbia is defined as a "state of the Serb people and all its citizens", and in the preamble Kosovo is defined as an "integral part" of Serbia with "fundamental autonomy". |
В первой статье новой Конституции Сербия определялась как государство сербского народа и всех его граждан, а в преамбуле Косово определялось как провинция Сербии с существенной автономией. |
On 8 April 2009 the Republic of Serbia adopted the Strategy for Improvement of the Status of the Roma in the Republic of Serbia. |
8 апреля 2009 года была принята стратегия улучшения положения цыган в Республике Сербия. |
Serbia's unequivocal support for the Tribunal was demonstrated by the adoption of an official position by the Government of the Republic of Serbia on 13 March 2009 in relation to the residual mechanism and completion strategy of the ICTY. |
Безоговорочная поддержка Сербией Трибунала была подтверждена принятием правительством Республики Сербия 13 марта 2009 года официальной позиции в отношении остаточного механизма и стратегии завершения работы МТБЮ. |
Ms. Olivera Andjelkovic (Serbia) 10 |
г-жа Оливера Анджелкович (Сербия) 10 |
Ms. Tatjana Vukovic (Serbia) 233 |
г-жа Татьяна Вукович (Сербия) 233 |
Out of the 46 indictees requested by the ICTY, the Republic of Serbia transferred 45 of them to the Tribunal. |
Из 46 обвиняемых, запрошенных МТБЮ, Республика Сербия передала Трибуналу 45 человек. |
In that way, the Republic of Serbia completed its cooperation with the ICTY with respect to the transfer of the indictees. |
Таким образом, Республика Сербия завершила свое сотрудничество с МТБЮ в плане передачи обвиняемых. |
Serbia reported that its law for the ratification of the Bucharest Agreement was before Parliament and was expected to be adopted by spring 2013. |
Сербия сообщила о том, что ее закон о ратификации Бухарестского соглашения представлен в парламент и что его принятие ожидается весной 2013 года. |
In practice, Serbia was already implementing several transboundary EIAs in line with the Bucharest Agreement |
На практике Сербия уже осуществляет несколько трансграничных ОВОС в соответствии с Бухарестским соглашением. |
Three new countries ratified the Convention since the fifth session of the Meeting of the Parties: Bosnia and Herzegovina, Serbia and Turkmenistan. |
За период, прошедший после пятой сессии Совещания Сторон, Конвенцию ратифицировали еще три страны: Босния и Герцеговина, Сербия и Туркменистан. |
As a result of this cooperation and such activities, Belarus, Kyrgyzstan and Serbia have submitted to the Committee their national implementation action plans. |
В результате этого сотрудничества и такого рода мероприятий Беларусь, Кыргызстан и Сербия представили Комитету свои национальные планы действий по осуществлению резолюции. |
The Republic of Serbia shares the common values and goals regarding the prevention of the challenges of the new risk of proliferation. |
Республика Сербия разделяет общие ценности и цели, касающиеся предотвращения проблем, связанных с новым риском распространения. |
By signing the Protocol, Serbia has shown its commitment to be a part of the international efforts for controlling the proliferation of nuclear materials; |
Подписанием Протокола Сербия продемонстрировала приверженность участию в международных усилиях по контролю за распространением ядерных материалов; |
The regional cooperation protocols came under public scrutiny in January and February 2014, when Serbia and Croatia issued international arrest warrants against citizens of Bosnia and Herzegovina. |
В январе и феврале 2014 года общественность заинтересовалась протоколами о региональном сотрудничестве, когда Сербия и Хорватия приняли международные ордеры на арест граждан Боснии и Герцеговины. |
Freight traffic of iron ore in the direction of Smederevo (Republic of Serbia) remains unstable and stops periodically; |
Грузовые перевозки железной руды в направлении Смедерево (Республика Сербия) остаются нестабильными и периодически прекращаются. |
Serbia highlighted the importance of raising awareness among children and youth with regard to their rights, and of developing a hotline to prevent drug use. |
Сербия подчеркнула важность повышения осведомленности детей и молодежи об их правах и создания "горячей линии" для предупреждения употребления наркотиков. |