Yugoslavia (Serbia and Montenegro) filed preliminary objections in June 1995 relating to admissibility and jurisdiction. |
Югославия (Сербия и Черногория) представила в июне 1995 года предварительные возражения, касающиеся приемлемости и юрисдикции. |
The Republic of Serbia condemns every war crime as a matter of principle and affirms that all accused must be brought to justice. |
Республика Сербия принципиально осуждает любые военные преступления и заявляет, что все обвиняемые должны предстать перед правосудием. |
But that does not mean that Serbia will give up its legitimate interests. |
Но это не означает, что Сербия намерена поступаться своими законными интересами. |
From early 2001 to May 2003 Serbia and Montenegro met 99 requests by the Office of the Tribunal's Prosecutor for submission of documents. |
С начала 2001 года по май 2003 года Сербия и Черногория удовлетворила 99 запросов бюро прокурора МТБЮ о представлении документов. |
In 2006 Serbia also enacted a new Criminal Code which prohibits racist offences and racial discrimination. |
В 2006 году Сербия также приняла новый Уголовный кодекс, в котором запрещаются преступления на расовой почве и расовая дискриминация3. |
Serbia has provided adequate responses to number of requests for assistance. |
Сербия отреагировала должным образом на ряд наших просьб о содействии. |
Out of the 46 indictees requested by the Tribunal for transfer, Serbia has transferred 41. |
Из 46 обвиняемых, которых Трибунал запросил для передачи, Сербия передала 41. |
Serbia and Montenegro is profoundly restructuring its economy. |
Сербия и Черногория осуществляют глубокие преобразования в своей экономике. |
We recall that Serbia was guided in these negotiations by resolution 1244. |
Мы напоминаем, что в ходе этих переговоров Сербия руководствовалась положениями резолюции 1244. |
Mr. Vuk Jeremić, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Serbia, would participate in the meeting. |
В этом заседании принял бы участие министр иностранных дел Республики Сербия г-н Вук Йеремич. |
Serbia and Montenegro, seriously affected by the problem of organized crime, had created a legal framework to deal with it. |
Будучи серьезно обеспокоена проблемой организованной преступности, Сербия и Черногория приняла целый ряд мер по борьбе с ней. |
Serbia and Montenegro is also cooperating bilaterally and regionally with neighbouring countries to comprehensively address the plight of refugees. |
Сербия и Черногория также сотрудничают на двустороннем и региональном уровнях с соседними странами в целях всеобъемлющего решения проблемы бедственного положения беженцев. |
The Committee further notes that Serbia inherited the previous Federal Commission and that Montenegro is establishing a financial intelligence unit of its own. |
Комитет далее отмечает, что Сербия унаследовала прежнюю Федеральную комиссию, а в Черногории создается собственная группа финансовой разведки. |
Serbia had started the project later and was in the final stage of completing its National Profile. |
Сербия приступила к осуществлению этого проекта позднее и находится на заключительном этапе подготовки своего национального профиля. |
The project covered Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Montenegro, Romania and Serbia. |
Этим проектом были охвачены Болгария, Босния и Герцеговина, Румыния, Сербия, Хорватия и Черногория. |
The working group consists of the following: Austria, Nigeria, Serbia and Montenegro, and Uruguay. |
В состав рабочей группы входят следующие страны: Австрия, Нигерия, Сербия и Черногория и Уругвай. |
It is critical that Serbia and the Republika Srpska of Bosnia and Herzegovina cooperate fully with the Tribunal. |
Необходимо добиваться того, чтобы Сербия и Республика Сербская полностью сотрудничали с Трибуналом. |
At its 20 July 2006 session, the Government of the Republic of Serbia adopted an action plan for cooperation with the ICTY. |
На своем заседании 20 июля 2006 года правительство Республики Сербия одобрило план мероприятий по сотрудничеству с МТБЮ. |
To that end, the Government of the Republic of Serbia reiterates the importance of transferring cases to national jurisdiction. |
В этой связи правительство Республики Сербия хотело бы подчеркнуть важность передачи дел на рассмотрение национальным судам. |
For its part, the Government of the Republic of Serbia has launched two initiatives aimed at providing new impetus to the negotiations. |
Со своей стороны, правительство Республики Сербия выдвинуло две инициативы, направленные на то, чтобы придать новый импульс переговорам. |
Accordingly, UNOMIG has made arrangements to visit Bosnia and Herzegovina and Kosovo, Serbia and Montenegro, in mid-October. |
Соответственно, МООННГ предприняла шаги для организации такой поездки в середине октября в Боснию и Герцеговину и Косово, Сербия и Черногория. |
Serbia and Montenegro stated, The Security Agency lacks precise data for identifying individuals. |
Сербия и Черногория заявила, что Агентству по безопасности для идентификации лиц не хватает точных данных. |
Serbia and Montenegro had also signed the CTBT and was currently taking steps to ratify that treaty. |
Сербия и Черногория также подписала ДВЗЯИ и в настоящее время предпринимает шаги по ратификации Договора. |
It is imperative that Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina fully cooperate with the Tribunal. |
Необходимо, чтобы Сербия, Черногория и Босния и Герцеговина сотрудничали в полном объеме с Трибуналом. |
Serbia will continue to make every effort to see this cooperation through to a successful end. |
Сербия будет продолжать прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы это сотрудничество привело к успешному завершению. |