In addition, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has made payments against the outstanding assessed contributions of Yugoslavia in 1996, 1997 and 1998 totalling $2,901,679. |
Кроме того, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) произвела выплаты в счет невыплаченных начисленных взносов Югославии в 1996, 1997 и 1998 годах в размере 2901679 долл. США. |
Serbia is a State of all its citizens and their interests, the interests of the people, are the guideposts for all policies. |
Сербия является государством для всех своих граждан, и их интересы - интересы народа - являются мерилом всех направлений политики. |
On the other hand, we must continue to express our dismay at the failure of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to establish diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina without precondition and to abandon other arrangements inconsistent with the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Вместе с тем, нас должно по-прежнему настораживать то, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) отказывается установить дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной без выдвижения предварительных условий и отменить другие решения, не соответствующие принципу суверенитета Боснии и Герцеговины. |
The primary beneficiaries will be all Kosovars, regardless of ethnicity; the population of the Republic of Serbia; and, indeed, all the peoples of the western Balkans. |
Пользу от этого получат, прежде всего, жители Косово, независимо от их этнического происхождения; население Республики Сербия; и, более того, все население региона Западных Балкан. |
At the second plenary meeting, the following States made concluding remarks: Canada, Greece, Latvia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Serbia and Montenegro, and Switzerland, as well as the ICRC, ICBL, Landmine Action UK and Mines Action Canada. |
На втором пленарном заседании с заключительными замечаниями выступили Греция, Канада, Латвия, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Сербия и Черногория и Швейцария, а также МККК, МКЗНМ, Канадское движение против мин и" Лендмайн-экшн". |
By 1 June 2003, the following Parties had submitted such gridded data for the 2003 reporting round: Belgium, Bulgaria, Croatia, Finland, Hungary, Latvia, Serbia and Montenegro, Slovakia, Spain, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
К 1 июня 2003 года такие привязанные к сетке данные за 2003 отчетный год представили следующие стороны: Бельгия, Болгария, Венгрия, Испания, Латвия, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория, Словакия, Финляндия, Хорватия, и Швеция. |
The Administration informed the Board that the draft status-of-mission agreement between UNMIK and the Republic of Serbia and Montenegro was still under discussion and therefore no new agreement had been entered into. |
Администрация информировала Комиссию о том, что проект соглашения о статусе сил между МООНК и Республикой Сербия и Черногория по-прежнему находится на рассмотрении и в этой связи никакого нового соглашения заключено не было. |
All Parties to the EMEP Protocol, except Ukraine, had paid at least part of their contributions for 2002. Italy had paid only half of the sum required in 2002. Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro had paid their arrears. |
Все Стороны Протокола ЕМЕП, за исключением Украины, выплатили по крайней мере часть своих взносов за 2002 год. Италия выплатила только половину суммы, причитающейся в 2002 году. Босния и Герцеговина, а также Сербия и Черногория погасили свою задолженность. |
Argentina, Australia, Brazil, Cyprus, Ecuador, Equatorial Guinea, Latvia, Madagascar, Nicaragua, Peru, Portugal, Serbia and Montenegro, South Africa, Swaziland, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Латвия, Мадагаскар, Никарагуа, Перу, Португалия, Республика Македония, Свазиленд, Сербия и Черногория, Украина, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Южная Африка. |
The Committee was informed that the representatives of Barbados, Belarus, Belize, Brazil, Canada, France, Greece, Guyana, India, Ireland, Japan, Lebanon, Nigeria, Philippines, Serbia and Montenegro and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Комитету было сообщено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Барбадос, Беларусь, Белиз, Бразилия, Гайана, Греция, Замбия, Индия, Ирландия, Канада, Ливан, Нигерия, Сербия и Черногория, Филиппины, Франция и Япония. |
This time, therefore, Serbia and Montenegro expects the Security Council to undertake a decisive and concrete action in order to identify and bring to justice the perpetrators of these and other crimes, thus preventing further crimes and ensuring security for all citizens in Kosovo and Metohija. |
Поэтому на этот раз Сербия и Черногория ожидает, что Совет Безопасности предпримет решительные и конкретные действия в целях выявления и преданию суду виновных в совершении этих и других преступлений и тем самым предотвратит новые преступления и обеспечит безопасность всех граждан в Косово и Метохии. |
Bolivia (Plurinational State of), El Salvador, Grenada, Hungary, Latvia, Lithuania, Serbia, Seychelles, the Solomon Islands, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Боливия (Многонациональное Государство), Венгрия, Гренада, Латвия, Литва, Сальвадор, Сейшельские Острова, Сербия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соломоновы Острова и Украина. |
The question whether resolution 1244 (1999) prohibits the authors of the declaration of 17 February 2008 from declaring independence from the Republic of Serbia can only be answered through a careful reading of this resolution (see paras. 94 et seq.). |
На вопрос о том, запрещает ли резолюция 1244 (1999) авторам декларации от 17 февраля 2008 года провозглашать независимость от Республики Сербия, можно ответить лишь путем внимательного прочтения этой резолюции (см. пункт 94 и далее). |
Serbia is not a signatory party to export control regimes, such as the Missile Technology Control Regime (MTCR), Nuclear Suppliers Group (NSG), Australian Group (AG) or the Wassenaar Arrangement (WA) (accession negotiations under way). |
Сербия не является стороной, подписавшей режимы контроля за экспортом, такие как Режим контроля за ракетной технологией (РКРТ), Группа ядерных поставщиков (ГЯП), Австралийская группа по Вассенаарским договоренностям (ВД) (в настоящее время ведутся переговоры о присоединении). |
Serbia submits regular annual reports to the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) which, among others, contain information on light portable missile systems. |
Сербия регулярно представляет ежегодные доклады Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в которых, в частности, содержится информация о легких портативных ракетных системах. |
Full roll-out of the RIS according to the EU RIS Directive (and its annexes) on the Serbian Danube, including the transponder equipment programme for the vessels navigating through the Republic of Serbia, is planned for the next three years. |
Полное внедрение РИС, в соответствии с директивой ЕС по РИС (и её техническим дополнениям) на сербском участке Дуная планируется на следующие три года и включает в себя программу по снабжению транспондерами судов, осуществляющих рейсы на территории республики Сербия. |
However, seven of the CIS economies (Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan) and three of those in South-Eastern Europe (Bosnia and Herzegovina, Montenegro, and Serbia) have yet to gain accession to the WTO. |
Однако семь стран СНГ (Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) и три страны Юго-Восточной Европы (Босния и Герцеговина, Сербия и Черногория) пока не приняты в ВТО. |
Within the previous period these buildings were increasingly adjusted to disabled persons, although the underdeveloped regions of the Republic of Serbia are neglected, because the funds to adjust the buildings are provided from donations of international organizations, ministries or the medical institutions themselves and local self-government. |
В истекший период постепенно производилось переоборудование их зданий под нужды инвалидов, но отсталые районы Республики Сербия остаются без внимания, поскольку средства на переоборудование зданий поступают из пожертвований международных организаций, министерств или самих медицинских учреждений, а также от органов местного самоуправления. |
In 2006 Serbia ratified the Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, which entered into force in August 2007, as an extremely important international treaty in the field of international legal aid. |
В 2006 году Сербия ратифицировала второй Дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам, который вступил в силу в августе 2007 года, считая его чрезвычайно важным международным договором в сфере оказания международной правовой помощи. |
The Law on Travel Documents governs travel documents for the travelling of citizens of the Republic of Serbia abroad, defines types of travel documents and the method of their issuance. |
Закон о документах на выезд/въезд, посвященный документам, необходимым для выезда граждан Республики Сербия за рубеж, определяет виды документов на выезд/въезд и порядок их выдачи. |
New biometric passports of the Republic of Serbia were presented at the beginning of 2008 and the first new passports were issued to citizens at the beginning of August 2008. |
Новые биометрические паспорта Республики Сербия были введены в начале 2008 года, и первые новые паспорта были выданы гражданам в начале августа 2008 года. |
According to the Labour Questionnaire, the difference in unemployment rate between women and men in the Republic of Serbia amounted to 9.8 percentage points in 2005, while it was reduced to 3 percentage points in October 2009. |
Согласно данным опроса на тему занятости, разрыв в уровне безработицы между женщинами и мужчинами в Республике Сербия составлял в 2005 году 9,8%, а к октябрю 2009 года сократился до 3%. |
Belarus and the Russian Federation have accepted provisional ratification of the Treaty to the extent that it is consistent with their own constitutions, law and regulations, while Serbia, which signed the Energy Charter in 2001, holds the status of bserver within the Energy Charter Conference. |
Беларусь и Российская Федерация применяют Договор на временной основе в той мере, в которой он соответствует их конституциям, законодательству и правилам, а Сербия подписала Энергетическую хартию в 2001 году и имеет на Конференции Энергетической хартии статус наблюдателя. |
Serbia has proposed that the stamps refer to "UNMIK Customs" or, alternatively, "EULEX Customs" given the operational role of EULEX relating to customs. |
Сербия предложила сделать на штампах надпись «Таможенная служба МООНК» или как вариант - «Таможенная служба ЕВЛЕКС», учитывая ее оперативную роль в таможенных делах. |
Consequently, the Republic of Serbia took over the legislation of the State Union, the Ministries of the Republic assuming the competences exercised by the Ministries of the State Union before. |
Соответственно, Республика Сербия продолжала применять законодательство Государственного сообщества, а к министерствам Республики перешли те функции, которые прежде выполняли министерства Государственного сообщества. |