Although there are currently numerous international guides and training tools that address issues related to money-laundering in the international context, the analysis of the self-assessment reviews for the first year of the first review cycle revealed significant needs for further assistance in this area. |
Хотя в настоящее время есть множество международных руководств и учебных пособий по вопросам, связанным с отмыванием денег в международном контексте, анализ обзоров самооценки за первый год первого цикла обзора позволил выявить значительные потребности в оказании дальнейшей помощи в этой области. |
Further detailed analysis of technical assistance needs identified through the review process was essential to enable the Group to make concrete recommendations to the Conference on policy and operational issues related to technical assistance. |
Для того чтобы Группа могла представить Конференции более конкретные рекомендации относительно программных и оперативных вопросов, связанных с технической помощью, необходим более детальный анализ потребностей в технической помощи, выявленных в ходе процесса обзора. |
It wished to provide additional information and responses on issues raised during the dialogue, and to share its views on the functioning of the review, hoping to contribute in this regard to the analysis of the Council as a whole. |
Она хотела бы представить дополнительную информацию и ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога, и поделиться своими мнениями о функционировании обзора в надежде внести вклад в анализ этого процесса, проводимого Советом в целом. |
The review provides information for the Assembly and the Secretariat to consider with regard to achieving increased coordination and efficiencies in the allocation of resources as well as a descriptive analysis of the function, including main activities, coordination and dedicated resources. |
В материалах обзора представляется информация для рассмотрения Ассамблеей и Секретариатом в плане повышения скоординированности и эффективности распределения ресурсов и содержится описательный анализ функции, включая основные виды деятельности, механизмы координации и выделяемые для нее ресурсы. |
Keywords: Climate change, inland transport, literature review, mitigation, technology choices, fuel choices, life cycle analysis, adaptation, life style changes. |
Ключевые слова: изменение климата, внутренний транспорт, обзор литературы, смягчение воздействия, выбор технологий, выбор топлива, анализ жизненного цикла, адаптация, изменение образа жизни. |
In general, ERM committees are tasked to review and monitor ERM implementation, give advice and/or make decisions on implementation strategies, and identify top level risks and guide the response. |
Обычно комитеты по ОУР несут ответственность за анализ и контроль за внедрением ОУР, дают рекомендации и/или принимают решения по стратегиям внедрения, а также определяют риски верхнего уровня и направляют меры реагирования. |
The review of organizations' practices shows that, except for the first benchmark (adoption of a formal ERM policy and framework), most of the organizations are not yet at a stage to satisfactorily fulfil the remaining eight benchmarks. |
Анализ практики организаций показывает, что, за исключением первой контрольной точки (принятие официальной политики и концепции ОУР), большинство организаций еще не достигли стадии удовлетворительного выхода на остальные восемь контрольных точек. |
The in-depth review of the results and strategies outlined in the MTSP and the analysis of the changing external environment showed that UNICEF was guided by the urgency of achieving the Millennium Development Goals, recognizing that children are at the very heart of those goals. |
Подробный анализ результатов и стратегий, перечисленных в ССП, и анализ изменяющейся внешней среды показали, что ЮНИСЕФ руководствуется необходимостью скорейшего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при том понимании, что все эти цели связаны, прежде всего, с детьми. |
Has the Australian Government undertaken or planned any comprehensive review of the visa regime and eligibility for the support and repatriation programmes in order to ensure achievement of its stated protection and prevention objectives? |
Провело ли правительство Австралии или планирует ли оно провести какой-либо комплексный анализ визового режима, условий для получения помощи и программ репатриации, для того чтобы обеспечить достижение заявленных им целей по защите потерпевших и предупреждению преступлений? |
The Commission is currently undertaking the review of alternative computation methods and the development of guidelines for the computations, as well as assisting in enabling the first official computation of Africa's reference frame. |
В настоящее время Комиссия проводит анализ альтернативных методов расчета и разрабатывает руководство по вычислениям, а также содействует созданию условий для первого официального расчета африканской референцной сети. |
The Subcommittee recommends that the system of authorizations for engaging in commercial activity in prisons be reviewed and regulated (the review to include a determination of its impact on prisoners' enjoyment of their rights), and that the "market" be gradually shut down. |
Подкомитет рекомендует проанализировать и отрегулировать систему выдачи разрешений на ведение коммерческой деятельности в пенитенциарных заведениях (анализ должен включать определение влияния такой деятельности на соблюдение прав заключенных) и вести дело к постепенному закрытию "тюремного рынка" в этих заведениях. |
He was encouraged by the news from the delegation on the preparation of legislation to forbid racist propaganda and incitement to racial discrimination, and recommended a full review of all legislation against the background of the Convention. |
Он с удовлетворением воспринимает новое сообщение делегации о подготовке законопроекта о запрете пропаганды расизма и побуждения к расовой дискриминации, а также рекомендует осуществить полный анализ всего законодательства в контексте требований Конвенции. |
Accordingly, while he understood that international conventions had primacy over domestic legislation in Albania, he would like to know whether there had been any comprehensive review of the extent to which the State party's domestic legislation was in conformity with its obligations under the Convention. |
Соответственно, хотя ему ясно, что международные договоры имеют в Албании приоритет над внутренним законодательством, он хотел бы знать, проводился ли когда-либо всеобъемлющий анализ того, в какой степени внутреннее законодательство государства-участника соответствует его обязательствам по Конвенции. |
A close review of the key human rights treaties and other key instruments reveals few, but clear and unambiguous references to the right of victims and witnesses to be protected from threats and reprisals, and to have their inherent dignity in the pursuit of justice respected. |
Углубленный анализ основных договоров по правам человека и других ключевых документов свидетельствует о наличии пусть немногочисленных, но четких и недвусмысленных ссылок на право жертв и свидетелей на защиту от угроз и репрессий, а также на уважение присущего им достоинства при отправлении правосудия. |
The methodology is based on working sessions where representatives of national statistical systems and experts from international agencies responsible for the preparation of estimates and compilation of international data series work on the actual data sets to review the gaps and differences and identify solutions. |
Эти семинары по своей методологии представляют собой рабочие совещания, в рамках которых представители национальных статистических систем и эксперты из международных учреждений, отвечающие за подготовку оценочных показателей и составление международных рядов данных, проводят анализ имеющихся пробелов и различий и вырабатывают соответствующие решения. |
This implies establishing the context, performing the risk assessment (including risk identification, analysis and evaluation) and making decisions on risk treatment, with ongoing monitoring and review and in consultation with stakeholders. |
Это предполагает создание контекста, осуществление оценки рисков (включая выявление, анализ и оценку рисков) и принятие решений в отношении реагирования на риски при текущем мониторинге и обзоре, а также в консультации с участниками процесса. |
A review had been ordered of the Constitution and electoral process in the Turks and Caicos Islands, but it appeared that the United Kingdom Government had already decided what the new constitution would look like. |
Было предписано провести анализ конституции и избирательного процесса на островах Тёркс и Кайкос, однако создается впечатление, что правительство Соединенного Королевства уже приняло решение о том, какой будет новая конституция. |
These include a global review of UNHCR's experience in safeguarding humanitarian space, an analysis of UNHCR's engagement with Integrated United Nations Missions and a case study of humanitarian space challenges in Somalia. |
В их число входят глобальный обзор опыта УВКБ в области отстаивания гуманитарных принципов, анализ взаимодействия УВКБ с комплексными миссиями Организации Объединенных Наций и тематическое исследование проблем гуманитарной сферы в Сомали. |
Starting in October 2008, the Board and the High-level Committee on Programmes initiated a review and analysis of the impact of the crisis and identified the major challenges facing the international community in meeting the needs of the world's most vulnerable. |
С октября 2008 года Координационный совет и Комитет высокого уровня по программам проводят регулярный обзор и анализ последствий кризиса, выявляя основные проблемы, мешающие международному сообществу надлежащим образом удовлетворить потребности наиболее уязвимых слоев населения. |
The Indonesian authorities found the gap analysis, initial self-assessment checklist and pilot review programme to be useful for revealing weaknesses and potential gaps in the Indonesian legal and institutional framework as compared with the standards set forth by the Convention against Corruption. |
По мнению индонезийских органов, анализ недостатков, первоначальный контрольный перечень вопросов для самооценки и экспериментальная программа обзора оказались полезными для выявления слабых мест и потенциальных недостатков в правовой и институциональной базе Индонезии по сравнению с нормами, предусмотренными Конвенцией против коррупции. |
Lessons from evaluations and surveys are also presented, and will be analysed in greater depth in terms of their impact on the overall delivery of the Strategic Plan in the context of the mid-term review in 2011. |
Представляются также сделанные на основе оценок и обследований выводы, и будет проведен их углубленный анализ с точки зрения воздействия на общую реализацию стратегического плана в контексте среднесрочного обзора в 2011 году. |
As the global review of MDG progress approaches in 2010, this past year was one both for taking stock of progress and for accelerating progress over the remaining five years. |
Поскольку в 2010 году должен быть проведен глобальный обзор хода достижения ЦРДТ, в прошлом году был проведен анализ достигнутого прогресса и путей ускорения прогресса в оставшиеся пять лет. |
The task force completes its task as Member States and international agencies are reviewing the entire architecture of the Goals, specifically at the high-level meeting in September 2010 to review progress towards them as well as other international development goals. |
Целевая группа выполняет свою задачу в тот момент, когда государства-члены и международные учреждения проводят обзор всей архитектуры целей на пути к совещанию высокого уровня в сентябре 2010 года, на котором будет сделан анализ прогресса в достижении этих, а также других целей международного развития. |
The Advisory Committee believed that the second performance report would be a more useful accountability and monitoring tool for Member States in their review of the financial aspects of budget performance if it contained greater analysis of data and trends over past bienniums. |
Консультативный комитет считает, что второй доклад об исполнении бюджета стал бы для государств-членов еще более полезным инструментом бухгалтерского учета и контроля при рассмотрении ими финансовых последствий исполнения бюджета, если бы в нем содержался более подробный анализ данных и тенденций, наблюдавшихся в предыдущие двухгодичные периоды. |
The summit to review the Millennium Development Goals (MDGs) provided an opportunity for the international community to take stock of existing gaps and the challenges faced in the attainment of the MDGs. |
Заседания на высшем уровне для обзора осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) обеспечили международному сообществу возможность провести анализ существующих пробелов и проблем, препятствующих достижению ЦРДТ. |