This phase should also comprise a review of the users' general point of view as concerns the ICP taking into account that the 2005 round results would not be available until December 2007. |
Этот этап должен также включать анализ общего отношения пользователей к ПМС с учетом того обстоятельства, что результаты цикла 2005 года будут опубликованы не ранее декабря 2007 года. |
Mr. Maia (Brazil) said that only the universal periodic review mechanism would allow the United Nations to examine in a truly comprehensive manner the situation of human rights in all countries of the world without selectivity or politicization. |
Г-н Майя (Бразилия) говорит, что только механизм общих периодических обзоров позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всесторонний анализ положения в области прав человека во всех странах мира безо всякой избирательности и политизации. |
Uruguay reported that, in the context of the review of implementation of the Inter-American Convention against Corruption, a legal analysis had been conducted in order to identify needs for legislative amendments. |
Уругвай сообщил, что в рамках обзора хода осуществления Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией им был проведен подробный правовой анализ для определения необходимости во внесении поправок в законодательство. |
This requires concerted efforts to analyse the religious demography and existing problems as well as to review policies and administrative approaches in all issues involving freedom of religion or belief. |
Это также требует согласованных усилий, направленных на анализ религиозной демографии и существующих религиозных проблем, а также на обзор политики и административных подходов во всех вопросах, касающихся свободы религии или убеждений. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to conduct an in-depth analysis by the end of the biennium 2008-2009 of the relative advantages or disadvantages, including costs, of conducting the review in-house as compared to outsourcing arrangements. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести к концу двухгодичного периода 2008 - 2009 годов углубленный анализ относительных преимуществ и недостатков проведения соответствующего анализа собственными силами по сравнению с передачей этих функций на внешний подряд, в том числе соответствующих расходов. |
Accordingly, the Commission should undertake an in-depth study of the role of the steering committees that review and adopt projects to be incorporated in the priority plans of each of the countries concerned. |
Соответственно, Комиссии следует провести углубленный анализ роли тех руководящих комитетов, которые производят обзор и утверждение проектов, подлежащих включению в приоритетные планы каждой из рассматриваемых стран. |
Careful reading of IIRs, replies to the country-specific review reports, and in-depth analysis of the emission trends is needed to solve this issue for each case. |
Для решения этой проблемы в каждом случае необходимо внимательно изучить ИДК, ответы на доклады по обзору конкретных стран и произвести подробный анализ тенденций выбросов. |
In 2007, DHL, a strategic partner of UNICEF, conducted a pro bono preliminary review of this part of the business and confirmed the need for a comprehensive analysis to identify solutions that would improve efficiency and effectiveness of the supply chain. |
В 2007 году компания «Ди-эйч-эл», стратегический партнер ЮНИСЕФ, провела на безвозмездной основе предварительный обзор этой части оперативной деятельности и подтвердила, что в целях поиска решений, которые позволят повысить эффективность и действенность цепи поставок, необходимо провести всеобъемлющий анализ. |
(c) Large-scale debriefing conference, focusing on the review of the study trips, conclusions on United Nations leadership and further networking. |
с) большая итоговая конференция, направленная на анализ результатов учебных поездок, выводов относительно руководства в Организации Объединенных Наций и поддержание дальнейших отношений. |
At the same time, it was recognized that since some of the initial tasks assigned to UNMIL had been completed, a review of the size and configuration of the Mission would be appropriate. |
В то же время признавалось, что, поскольку некоторые из первоначальных задач, поставленных перед МООНЛ, выполнены, целесообразно было бы произвести анализ численности и конфигурации Миссии. |
On an ongoing basis, the Executive Directorate will prepare for the Committee's review analyses of new reports received from Member States, focusing on links between specific elements of the resolution and actions taken or to be taken by States. |
Исполнительный директорат будет на текущей основе готовить для рассмотрения Комитетом анализ новых докладов, полученных от государств-членов, сосредоточивая при этом внимание на увязке конкретных элементов резолюции с мерами, которые уже приняты или намечены к принятию государствами. |
In general, a review of the case studies shows that there is growing appreciation of the usefulness of IFRS by countries in different regions of the world irrespective of the size of their economies or financial reporting traditions. |
Анализ проведенных тематических исследований показал, что страны, расположенные в различных регионах планеты, в целом начинают все шире признавать полезность МСФО независимо от размеров своей экономики или традиций в сфере финансовой отчетности. |
In 2006, the secretariat of the Permanent Forum carried out for the first time a desk review of 10 Resident Coordinator reports from 2001 to 2003. |
В 2006 году секретариат Постоянного форума впервые провел кабинетный анализ 10 докладов координаторов-резидентов за период с 2001 по 2003 год. |
The review of Resident Coordinator reports represents part of the secretariat's ongoing efforts to inform the Forum and the United Nations system about indigenous issues and to ascertain progress made towards their integration at the field level. |
Анализ докладов координаторов-резидентов является частью постоянных усилий секретариата по информированию Форума и системы Организации Объединенных Наций о вопросах коренного населения и выявлению достигнутого прогресса в деле их интеграции на местном уровне. |
Further review disclosed that the said total was actually composed of: (a) operating reserves; (b) balances relating to projects funded by donors; and (c) cumulative surplus. |
Дальнейший анализ показал, что указанная общая сумма в действительности складывалась из а) оперативных резервов; Ь) остатков средств по проектам, финансируемым донорами; и с) совокупного положительного сальдо. |
OIOS recommended that the Mission conduct a comprehensive review of its air asset requirements and actual utilization to adjust its air fleet to ensure that air operations are conducted in a cost-effective, optimal manner. |
УСВН рекомендовало Миссии провести всеобъемлющий анализ своих потребностей в авиационных транспортных средствах и ситуации с их фактическим использованием в целях возможного сокращения парка таких средств и в интересах оптимизации и повышения экономической эффективности воздушных перевозок. |
During the year, resources were used to retain the services of a consulting team to undertake a thorough review of the existing fuel manual, which was in draft form. |
В отчетном периоде Департамент провел с привлечением консалтинговой группы тщательный анализ имеющегося руководства по управлению запасами топлива, которые существуют лишь в форме проекта. |
This has resulted in the overall review and standardization of its network infrastructure in two steps, taking into account security and compliance with internationally accepted practice standards. |
В связи с этим в два этапа были проведены общий анализ и стандартизация ее сетевой инфраструктуры с учетом соображений сохранности информации и необходимости соблюдения международных стандартов. |
Pending completion of the D-1/D-2 exercise, envisaged to commence in November 2008, the managed mobility programmes would be suspended, so that a review could be undertaken over the course of the next year to incorporate lessons learned. |
Следует приостановить реализацию программ управляемой мобильности до завершения программы для сотрудников Д-1/Д-2, которую планировалось начать в ноябре 2008 года, с тем чтобы в течение следующего года можно было бы провести анализ накопленного опыта. |
The Committee would recommend replacement of a MER only in such cases where the related review determined that its use would result in excessive distortions or fluctuations in GNI figures after conversion to United States dollars. |
Комитет будет рекомендовать заменить РВК лишь в тех случаях, когда соответствующий анализ показывает, что его применение приведет к чрезмерным искажениям или колебаниям показателей ВНД после пересчета в доллары США. |
We would have liked to have used this specific development-focused meeting to carry out a serious, comprehensive and in-depth review of the global economic situation and to make concrete recommendations on how best to tackle the multiple crises, including the global economic meltdown. |
Мы хотели бы использовать данное заседание, посвященное развитию, для того чтобы провести серьезный, всеобъемлющий и углубленный анализ глобальной экономической ситуации и дать конкретные рекомендации о том, как наилучшим образом преодолеть нынешние многочисленные кризисы, включая ухудшение глобального экономического положения. |
The committee will provide the Tribunals with an independent analysis of how best to ensure future accessibility of the archives and will review different locations that may be appropriate for housing the materials. |
Комитет представит трибуналам независимый анализ наиболее эффективных путей обеспечения в будущем доступа к архивам и рассмотрит вопрос о различных местах, где могли бы храниться архивные материалы. |
The Special Committee considered, moreover, that it would be desirable to review from time to time the procedures and organization of the General Assembly [para. 13]. |
Кроме того, Специальный комитет считает, что было бы желательным время от времени проводить анализ процедур и организации Генеральной Ассамблеи [пункт 13]. |
In specific contexts, cooperation could also include the elaboration of modalities for coordination and, where appropriate, joint assessments and evaluations, resource mobilization, joint operational activities and monitoring and review of security sector reform assistance. |
В конкретных ситуациях сотрудничество может также включать разработку методов координации и, по мере необходимости, совместные оценки и анализ, мобилизацию ресурсов, совместную оперативную деятельность; и контроль и обзор помощи в области реформы сектора безопасности. |
BETWEEN BUDGET LINES TAKES NOTE of the request by the Commission to review the working capital amount; |
принимает к сведению просьбу Комиссии провести анализ фонда оборотных средств; |