In undertaking the review, the Inspectors have found themselves involved in a holistic analysis of the GM in its institutional and working environment. |
Проводя такой обзор, инспекторы должны были предпринять целостный анализ ГМ в ее институциональной и рабочей среде. |
The review of implementation of the Millennium Development Goals had exposed the gap between targets and actual progress, especially in some parts of the world. |
ЗЗ. Анализ хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, со всей очевидностью показал, что между намеченными целями и достигнутыми результатами существует пропасть, особенно в некоторых регионах мира. |
Based on the conclusions of a recently completed review of results to date, UNICEF is assessing adjustments required and remains committed to substantive engagement in this initiative. |
На основе выводов недавно завершенного обзора полученных к настоящему времени результатов ЮНИСЕФ проводит анализ требуемых корректировок и сохраняет приверженность дальнейшему реальному участию в этой инициативе. |
A review of the level of administrative service requirements and the consequent analysis of capacity highlighted a risk to service achievement. |
Как показал анализ потребностей в административном обслуживании и оценка соответствующего потенциала, в настоящее время не представляется возможным гарантировать оказание необходимого объема услуг. |
Enterprise policies on CSR: analysis and review |
Политика предприятий в области КСО: анализ и обзор |
The review of the data submitted for aldicarb revealed: |
Анализ представленных данных по алдикарбу показал, что: |
Habitat management and fishery concerns are incorporated into coastal area conservation, including the review of and modified management of, marine protected areas. |
Включение вопросов сохранения мест обитания и развития рыбного хозяйства в круг задач по охране прибрежных районов, включая анализ и изменение практики управления морскими охраняемыми районами. |
The Bureau will review the area again in about 18 months to take stock of the situation and decide whether any other follow-up is needed. |
Примерно через 18 месяцев Бюро еще раз проведет анализ этой отрасли статистики, чтобы подытожить положение дел и определить, существует ли потребность в каких-либо других последующих действиях. |
The Secretary/CEO presented a note containing a review of the Fund's experience concerning relevant articles and made further recommendations to streamline their application. |
Секретарь/ГАС представил записку, содержащую анализ опыта Фонда в области применения соответствующих статей, и дал дальнейшие рекомендации, направленные на рационализацию их применения. |
That review would encompass aspects such as software, reporting timetables, annual reporting and auditing, and changes to relevant aspects of the legislative framework. |
Этот анализ будет охватывать такие аспекты, как программное обеспечение, график представления отчетности, годовая отчетность и проведение ревизии, а также изменение соответствующих аспектов законодательной базы. |
In accordance with the General Assembly resolution, the review and findings of the CEO thereon were also presented to the Committee of Actuaries for its views. |
В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи проведенный Главным административным сотрудником анализ и сделанные им выводы были также представлены на рассмотрение Комитета актуариев. |
A rigorous review of efforts to date, better internal policy guidance, and identification of specialized staff for this work are needed to increase the return on investment. |
Для повышения «отдачи» от произведенных «вложений» необходимо провести более тщательный анализ предпринятых усилий, улучшить внутреннее стратегическое руководство и определить, какие специалисты могли бы выполнять эту работу. |
A comprehensive review and benchmarking of policies, processes and practices related to implementing partner performance management and oversight activities across nine United Nations agencies was undertaken during 2010. |
В 2010 году были проведены всеобъемлющий анализ и сопоставление принципов, процедур и практических методов, связанных с управлением деятельностью партнеров-исполнителей и надзором за ней, по девяти учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The findings of the Board are indicative of a lack of adequate review of the presentation of UNCDF activities in the accounts. |
Сделанные Комиссией выводы свидетельствуют о том, что углубленный анализ данных о результатах работы ФКРООН, отраженных на его счетах, проведен не был. |
UNHCR stated that it will review the useful economic lives of its assets, particularly light vehicles, taking into account technical parameters and the conditions in which they are operating. |
УВКБ отметило, что Управление осуществит анализ полезного срока службы своих активов, в частности легковых автотранспортных средств, принимая во внимание технические параметры и условия, в которых они эксплуатируются. |
The Board's review of the conditions that resulted in the request for waivers indicated that some waivers were a result of poor procurement planning. |
Как показал проведенный Комиссией анализ условий, приведших к подаче заявки на отмену конкурентных торгов, во многих случаях это было обусловлено неудовлетворительным планированием закупок. |
The General Assembly, by its resolution 65/259, requested the Secretary-General to conduct a comprehensive review of the existing security and safety programmes at Headquarters and the duty stations. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/259 просила Генерального секретаря провести всеобъемлющий анализ существующих программ по вопросам обеспечения охраны и безопасности в Центральных учреждениях и других местах службы. |
The Committee is of the view that a thorough review of the staffing structure of UNAMA could have been undertaken earlier with a view to optimizing capacity and utilization of resources. |
Комитет считает, что тщательный анализ кадровой структуры МООНСА можно было бы провести раньше с целью оптимизации потенциала и использования ресурсов. |
The review of the Police Division should also include an examination of its capacity for managing the recruitment, selection and deployment of United Nations police. |
Рассмотрение хода работы Отдела полиции должно также включать анализ его способности руководить наймом, отбором и назначением полицейских Организации Объединенных Наций. |
He acknowledged that the organization could benefit from an expert review, but explained that there was no time to wait for the outcome of a lengthy study before acting. |
Он признал, что для Организации, возможно, был бы полезен анализ, проведенный экспертами, однако отметил, что мы не можем откладывать наши действия до того времени, когда будет закончено длительное исследование. |
In the second year following the review, the Council reviews the implementation of the triennial comprehensive policy review and adopts a resolution providing substantive guidance for the preparations of the next triennial comprehensive policy review. |
Во второй год после обзора Совет проводит анализ хода осуществления трехгодичного всеобъемлющего обзора политики и принимает резолюцию, содержащую основные руководящие указания в отношении подготовки к следующему трехгодичному всеобъемлющему обзору политики. |
The review will also analyse briefly the joint programming and delivery of operational activities for development as a test case of a system-wide strategic planning being developed in the process of the Quadrennial Comprehensive Policy Review (QCPR). |
В настоящем обзоре содержится также краткий анализ совместного составления программ и осуществления оперативных мероприятий по развитию в качестве экспериментальной проверки модели общесистемного стратегического планирования, которая разрабатывается в настоящее время в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The Constitutional Review process and the government as a whole has carried out extensive legislative review with the aim to balance the equation of equality and repeal all discriminatory provisions, particularly in regards to discrimination against women. |
В рамках процесса конституционного надзора и правительством в целом был проведен обширный анализ законодательства в целях сбалансирования формулы равноправия и отмены всех дискриминационных положений, в частности о дискриминации в отношении женщин. |
The Peer Review will be based on a draft report prepared by a review team including experts from Germany, Italy, Latvia, Lithuania, Slovenia and the United Kingdom, and the secretariats of the World Health Organization's Regional Office for Europe and ECE. |
Экспертный анализ будет производиться на основе проекта доклада, составленного группой по подготовке обзора, в состав которой входят эксперты из Германии, Италии, Латвии, Литвы, Словении, Соединенного Королевства, а также секретариатов Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения и ЕЭК. |
(a) The review of Romania will continue with a review mission in autumn 2000, and a peer review by the Committee at the earliest possible time; an updating mission to the country might be necessary in the meantime; |
а) обзор по Румынии будет продолжен с проведения миссии по обзору осенью 2000 года, а экспертный анализ, осуществляемый Комитетом, по возможности, в самое ближайшее время; не исключено, что тем временем потребуется организовать в этой стране миссию по обновлению данных; |