The Working Group completed its review of the data and recommended the following maximum rent levels by family size in Bangkok: Staff member alone |
Рабочая группа завершила анализ этих данных и рекомендовала следующие максимальные уровни арендной платы с учетом размера семьи в Бангкоке. |
The new United States Administration is currently carrying out a thorough review of United States policies related to security, defence, arms control and disarmament. |
Новая администрация Соединенных Штатов проводит в настоящее время тщательный анализ политики Соединенных Штатов в области безопасности, обороны, контроля над вооружениями и разоружения. |
My review indicated that the budgeted staffing and official travel costs appear not to have increased commensurate with the higher level of auditable and related activities that flowed from the programme and budget of the organisation, which showed an increase over the same period. |
Этот анализ показал, что бюджетные расходы на персонал и служебные командировки, как представляется, не увеличивались соразмерно с ростом объема деятельности по ревизии и связанных с ней мероприятий, вытекающих из программы и бюджетов Организации, которые за этот же период увеличились. |
The review of outputs listed in the programme budget for 2008-2009 shows that the gender perspective has been included in outputs listed in some 20 sections. |
Анализ мероприятий, перечисленных в предлагаемом бюджете по программам на 2008-2009 годы, показывает, что гендерные аспекты учтены в мероприятиях примерно в 20 разделах бюджета. |
At the thirty-seventh session in November 2006, the Committee embarked on preliminary discussions about the nature and necessity of the revisions based on a review of its lists of issues and concluding observations. |
На тридцать седьмой сессии, состоявшейся в ноябре 2006 года, Комитет начал предварительное обсуждение характера и необходимости поправок, опираясь на анализ его перечней вопросов и заключительных замечаний. |
A review of security threats, challenges and risks has shown, however, that the situation remains fragile, and the root causes of instability are still present. |
Вместе с тем анализ угроз, проблем и рисков в области безопасности показал, что положение остается нестабильным и что коренные причины нестабильности все еще не устранены. |
An extensive review of property control issues, FACS usage and changes in procedural workflow have revealed a number of areas where improvements can be effected to make the use of information flow from FACS more effective and efficient. |
Тщательный анализ вопросов управления имуществом, внедрение и использование СУИМ и изменения процедурного характера позволили выявить ряд областей, требующих дополнительных усилий в целях обеспечения более эффективного и оперативного использования информации, получаемой с помощью СУИМ. |
A review of AMIS civilian personnel is being conducted for recruitment of staff in UNAMID, in accordance with United Nations selection standards, for a timely transition to take place no later than 31 December 2007. |
В настоящее время проводится анализ в соответствии со стандартами набора персонала Организации Объединенных Наций личных дел гражданских сотрудников МАСС для целей найма персонала в состав ЮНАМИД, с тем чтобы обеспечить своевременный переход - не позднее 31 декабря 2007 года. |
A review of the UNDP's regional and country programmes for the period 1997-1999 reveals that over 50 per cent have incorporated TCDC either as an implementation strategy or as specific activities. |
Анализ региональных и страновых программ ПРООН на период 1997-1999 годов показал, что более 50 процентов из них включают ТСРС в качестве стратегии в области осуществления или в качестве конкретного направления деятельности. |
Other criteria utilized are economic assessment and analysis used in merger cases and also the quality of the legal review carried out in the courts on the decisions taken by the competition authority. |
Другие используемые критерии включают в себя экономическую оценку и анализ при рассмотрении дел о слияниях, а также качество юридической экспертизы, проводимой в судах при принятии решений органом по вопросам конкуренции. |
Parties will be asked to review an interim emission inventory developed by the Netherlands Organization for Applied Scientific Research (TNO) for 1995 as a basis for the 2000 update. |
Сторонам будет предложено провести анализ промежуточного кадастра выбросов, разработанного Нидерландской организацией прикладных научных исследований (ТНО) за 1995 год в качестве базы для его обновления в 2000 году. |
The functions and staffing of the UNRWA Liaison Office are under constant review and analysis with a view to achieving savings and efficiency gains where possible. |
Осуществляется постоянный обзор и анализ функций и штатного расписания Отделения связи БАПОР в целях обеспечения там, где это возможно, экономии средств и повышения эффективности. |
Countries in the region should establish better information and data systems on migration movements and should undertake policy analysis and review legislation and procedures on migration policies. |
Странам региона следует создать более эффективные системы информации и данных о потоках миграции, а также провести анализ политики и обзор законодательства и процедур, касающихся политики в области миграции. |
We now propose a period of review to permit an in-depth analysis of the background and results and we invite the United Nations to keep in mind the aforementioned mechanism with a view to the future elaboration of similar arrangements at a global level. |
В настоящее время мы планируем провести совещание, которое позволит осуществить взвешенный и конкретный анализ результатов его работы, и предлагаем Организации Объединенных Наций учитывать деятельность данного механизма в плане разработки в будущем аналогичных систем на международном уровне. |
In the electricity sector, the United Nations Development Programme (UNDP) undertook a comprehensive review and analysis of the installed and existing electrical generation capacity of power plants and distribution networks in the three northern governorates. |
В секторе энергетики Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провела всеобъемлющее обследование и анализ установленных и существующих мощностей электростанций и распределительных сетей в трех северных мухафазах. |
Taking into account the relatively small number of claims in that instalment, the Panel adopted a methodology involving the individual review of claims and of the attached documentation. |
С учетом наличия сравнительно небольшого числа претензий в этой партии Группа избрала методологию, предусматривающую индивидуальный анализ претензий и сопутствующей документации. |
There is an ongoing review of the Capital Accord in order to address risks in the financial system more comprehensively, and renewed efforts to promote the full implementation of the Core Principles. |
В настоящее время проводится анализ Соглашения о капиталах для поиска более всеобъемлющих решений по уменьшению рисков, присущих финансовой системе, и возобновления усилий, направленных на содействие всестороннему осуществлению Основных принципов. |
In addition, a full review of existing institutional capacities could be conducted to foster innovative regulatory approaches to guaranteeing development of standards to advance the attainment of decent work, and methods to enforce those rights. |
Кроме того, можно было бы провести всесторонний анализ существующих институциональных возможностей в целях стимулирования новаторских регламентационных подходов к гарантированию разработки стандартов для целей обеспечения достойной работы, а также методов гарантирования соответствующих прав. |
In 2006, my Office conducted a review of human rights advisers deployed to Resident Coordinator's Offices, with a view to enhancing their effectiveness by standardizing the policies and approaches for their deployment. |
В 2006 году мое Управление провело анализ работы советников по правам человека, направленных в отделения координаторов-резидентов, имея в виду повысить их эффективность за счет унификации политики и подходов к их командированию. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting commitments under the Charter. |
Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне наглядно показали, что для успешного выполнения уставных обязательств требуется глубокий и критический анализ операций по поддержанию мира. |
As far as the United Nations system was concerned, a review of the various evaluation reports clearly indicated that a sample of six countries was not sufficient to draw general conclusions. |
Что касается системы Организации Объединенных Наций, то анализ различных оценочных докладов недвусмысленно свидетельствует о том, что для составления общих заключений недостаточно включать в выборку шесть стран. |
The joint statements issued at the two conferences had encouraged Viet Nam to scrupulously review the implementation of its National Programme of Action and to strengthen its planned activities for the coming years. |
В совместных декларациях, принятых на обоих совещаниях, к Вьетнаму был обращен призыв провести тщательный анализ хода осуществления его национальной программы действий и сделать более насыщенным его план мероприятий на последующие годы. |
Our international community has an urgent need to pause for a real review of the international situation in all its dimensions: political, security, economic, environmental and human rights. |
Наше международное сообщество должно на неотложной основе провести реальный анализ международной ситуации во всех ее аспектах: политика, безопасность, экономика, экология и права человека. |
There is also close collaboration when particular issues must be addressed, such as the review of the Chernobyl reactor accident and of the nuclear test site at Mururoa and Fangataufa in the South Pacific. |
Тесное взаимодействие поддерживается также в тех случаях, когда необходимо рассмотреть такие конкретные вопросы, как анализ последствий чернобыльской аварии и испытаний атомного оружия на атолле Муруроа и Фангатауфа в южной части Тихого океана. |
The key objective of the project was to substantially speed up the analysis, review, inputting and processing of treaty-related data, and their subsequent publication, by employing modern electronic technology to the maximum possible extent. |
Основная цель этого проекта заключается в том, чтобы существенно ускорить анализ, обновление, введение и обработку данных, касающихся договоров, и их последующую публикацию на основе максимально возможного использования современной электронной технологии. |