According to the Secretary-General, the review confirmed that the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management had specific mandates and responsibilities and operated in different functional areas that did not largely overlap but mutually reinforced and complemented each other. |
Как отмечает Генеральный секретарь, проведенный анализ подтвердил, что Комитет высокого уровня по программам и Комитет высокого уровня по вопросам управления обладают отдельными мандатами и обязанностями и действуют в разных функциональных сферах, которые по большей части не дублируются, а укрепляют и дополняют друг друга. |
Information on vehicle utilization levels will be improved and maintained across operations, including in the long-term through the installation of a vehicle tracking facility to allow for a comprehensive and systematic review of utilization levels. |
В масштабах всех операций будет улучшено систематическое ведение информации об интенсивности использования транспортных средств, включая долгосрочную перспективу, благодаря установке устройств для отслеживания перемещений транспортного средства, позволяющих обеспечивать комплексный и систематический анализ интенсивности использования. |
In view of the downsizing of the Mombasa Support Base and the increased presence in Mogadishu, the Advisory Committee recommends that UNSOA should review the functions currently being performed at the Mombasa Support Base to determine whether additional functions can be transferred out of Mombasa. |
В свете сокращения численности сотрудников Базы снабжения в Момбасе и усиления присутствия в Могадишо Консультативный комитет рекомендует ЮНСОА провести анализ функций, выполняемых в настоящее время на Базе снабжения в Момбасе, с тем чтобы определить, какие еще функции могут быть переданы из Момбасы. |
A review of the achievements, the more intractable issues and the emerging challenges suggests that further momentum to drive disability-inclusive development and the rights-based approach to disability could benefit from initiatives that incorporate the following elements: |
Анализ достигнутых результатов, более сложные вопросы и новые задачи говорят о том, что будущему процессу, учитывающему интересы инвалидов развитию и применения правового подхода могли бы способствовать инициативы, которые предусматривают следующие элементы: |
Interested countries undergo a non-adversarial review of their competition law, its substantive and procedural components, an assessment of the effectiveness of the competition agencies and the impact of competition policy on economic development. |
В заинтересованных сторонах проводится конструктивный анализ их законодательства в области конкуренции, обзор его основных и процедурных компонентов, оценка эффективности учреждений по вопросам конкуренции и воздействия политики в области конкуренции на экономическое развитие. |
The Committee will focus only on the obligations arising for the Party concerned from the Convention during the preparation of the application, and will not extend its review to EU compliance with the Convention (not being the Party concerned). |
Комитет будет рассматривать лишь обязательства, которые согласно Конвенции соответствующая Сторона обязана выполнять в процессе подготовки заявки, и анализ Комитета не будет касаться вопросов выполнения положений Конвенции Европейским союзом (поскольку в данном случае ЕС не является соответствующей Стороной). |
Analysis of progress made in, and the effectiveness of, the implementation of the framework for capacity-building in countries with economies in transition in support of the comprehensive third review |
Анализ прогресса, достигнутого в осуществлении рамок для укрепления потенциала в странах с переходной экономикой, а также эффективности такого осуществления в поддержку третьего всеобъемлющего обзора |
e. Analysis of 80 country reports and preparation of 80 executive summaries of country reports (implementation review mechanism); |
ё. анализ 80 страновых докладов и подготовка 80 резюме страновых докладов (механизм по обзору хода осуществления); |
The issues surrounding satellite data in international litigation, and their development, should be kept under permanent review by ILA, with particular emphasis on the production of satellite data in international boundary disputes where sensitive situations arising from claims of sovereignty are more likely to occur. |
АМП следует постоянно проводить анализ вопросов, касающихся использования спутниковых данных в ходе разбирательств в международных судах, включая динамику их развития, с уделением особого внимания предъявлению спутниковых данных в международных пограничных спорах, в рамках которых более вероятно возникновение деликатных ситуаций, связанных с притязаниями на суверенитет. |
The representative of Samoa informed the Meeting that her Government was undertaking a legislative review and a cost-benefit analysis of the implementation of the Convention, as Samoa prepared to sign and ratify the Convention. |
Представитель Самоа информировала Совещание о том, что правительство ее страны проводит пересмотр законодательства и сравнительный анализ затрат и результатов осуществления Конвенции о правах инвалидов, ибо Самоа готовится к подписанию и ратификации этой Конвенции. |
Also, UNFPA country offices had been asked to undertake a systematic review and analysis to assess the implementing partners' capacity to work and it had been emphasized that what mattered was the quality of work on the ground and not the number of implementing partners. |
Кроме того, страновые отделения ЮНФПА попросили проводить систематический обзор и анализ в целях оценки рабочего потенциала партнеров-исполнителей, при этом было подчеркнуто, что значение имеет качество работ на местах, а не число партнеров-исполнителей. |
The objective of the review was to conduct a comparative analysis of the different ICT governance frameworks, practices and processes in the various United Nations system organizations, with a view to identifying best practices and lessons learned, thereby to promote effective ICT governance. |
Цель данного доклада - провести сравнительный анализ различных концепций, практики и процедур управления ИКТ в различных организациях системы Организации Объединенных Наций с целью выявления примеров передовой практики и полученного опыта и тем самым обеспечить эффективное управление ИКТ. |
The analysis is based on the secretariat's empirical knowledge and experience gained in the implementation of resolution 64/1 and previous resolutions on the subject of the conference structure, as well as the views and suggestions made by secretariat staff through the review process. |
Анализ основан на эмпирических знаниях и опыте секретариата, накопленном в процессе осуществления резолюции 64/1 и предыдущих резолюций по вопросу о конференционной структуре, а также мнениях и предложениях сотрудников секретариата в процессе обзора. |
The annual ministerial review has performed important functions in reviewing and monitoring progress in the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at the national, regional and global levels. |
Ежегодный обзор на уровне министров выполнял важные функции, обеспечивая анализ и контроль хода осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия, на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Beirut and others, it prepared a review and analysis of the use by civil society organizations of the United Nations human rights mechanisms in 2009. |
В 2009 году совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в Бейруте и другими организациями она подготовила обзор и анализ практики использования организациями гражданского общества механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The present report contains an analysis of the documentation prepared for the last three sessions of the Commission and the documentation requested by the Commission for future sessions, based on a thorough review of the relevant mandates. |
В настоящем докладе содержится анализ документации, подготовленной для трех последних сессий Комиссии, и документации, запрошенной Комиссией для будущих сессий, на основе тщательного изучения соответствующих мандатов. |
The scope of the review is set out in the terms of reference approved by the QSP Executive Board, and includes an analysis of information in the following categories: |
Рамки обзора изложены в сфере охвата, утвержденной Исполнительным советом ПУЗП, и включают в себя анализ информации по следующим категориям: |
With regard to the categorization of technical assistance needs in the comprehensive self-assessment checklist, the analysis of country review reports finalized to date indicates the importance of the predetermined types and categories of needs, as many States have reflected those needs as such. |
Что касается классификации потребностей в технической помощи в рамках всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, то анализ уже подготовленных докладов о страновом обзоре свидетельствует о важности предварительного определения видов и категорий потребностей, поскольку многие государства пользуются ими для отражения своих потребностей. |
The terms of reference of the panel conducting the interim independent assessment should include a review of the evolution and application of the jurisprudence of the Tribunals and benchmarking of the development of jurisprudence against the best examples and practices of other comparable internal justice systems. |
В состав круга ведения группы, осуществляющей промежуточную независимую оценку, должен входить обзор развития и применения судебной практики Трибуналов, а также сравнительный анализ развития судебной практики, передовых методов и примеров передового опыта других сопоставимых систем внутреннего правосудия. |
Study and analysis by the committee of the human rights information provided and recording of that information in the report in accordance with the criteria and bases of the review; |
изучение и анализ комитетом информации о правах человека, которая затем была включена в доклад в соответствии с критериями и основами проведения обзора; |
Although this reflected favourably on the year-end status of outstanding direct cash transfers at those offices, a review of the liquidation of those direct cash transfers in 2010 revealed that the utilization of such transfers in the three country offices had been unsatisfactory. |
Хотя это благоприятно отразилось на положении с просроченными прямыми денежными переводами, в этих отделениях по состоянию на конец года анализ урегулирования вопроса об этих прямых денежных переводах в 2010 году показал, что использование таких переводов в этих трех страновых отделениях было неудовлетворительным. |
This report provides a systematic review of all commitments contained in the paragraph 166 mandate and assesses how the requirements set out in this specific mandate have been met, in accordance with the elements listed in the terms of reference. |
В настоящем докладе представлен систематический анализ всех обязательств, содержащихся в мандате по пункту 166, и дается оценка выполнения обязательств, установленных в этом конкретном мандате, в соответствии с элементами, перечисленными в положении об оценке. |
Elevate the agenda of both the Fifth Committee and ACABQ and impose time limits on their sessions with a view to spending less time on detailed review and more on key strategic issues. |
повысить важность вопросов, включаемых в повестки дня как Пятого комитета, так и ККАБВ, и установить временне ограничения на продолжительность их сессий, с тем чтобы меньше времени уходило на подробный анализ, а больше - на решение ключевых стратегических вопросов; |
This remuneration is not related to the gender of the person but to the existence of various remuneration systems - the review of basic salaries in these systems was not mutually co-ordinated resulting in considerable differences in basic salaries and other costs for work of equal value. |
Размер этого вознаграждения не связан с полом лица, а опосредован наличием различных систем вознаграждения: анализ базовых окладов в рамках этих систем не был взаимно скоординирован, что обусловило существенные различия в размере базовых окладов и других расходов на выполнение работы одинаковой ценности. |
The review of the information obtained during the initial crime scene investigation, when combined with the safety and sample plans, will form the basis of the operations plan that will be utilized during the next critical stage of the crime scene investigation. |
Анализ информации, полученной в ходе первоначального этапа расследования на месте преступления, в сочетании с планами обеспечения безопасности и отбора проб, послужит основой для подготовки плана операций, применяемого на следующем критически важном этапе расследования на месте преступления. |