However, the Board's review of programme implementation in 20 countries sampled disclosed that most of the approved supplementary fund projects were not implemented because of a shortfall in receipts of promised income. |
Вместе с тем проведенный Комиссией анализ осуществления программ в 20 отобранных странах показал, что большинство утвержденных проектов, финансируемых за счет дополнительных средств, осуществлено не было из-за того, что объем полученных средств был меньше обещанного. |
Although there has been some reduction in the stock of publications, a further review of the existing stock, especially in the information offices located in different countries, needs to be carried out. |
Хотя имело место некоторое уменьшение имеющихся тиражей публикаций, необходимо провести дополнительный анализ имеющихся запасов, особенно в информационных отделениях, расположенных в различных странах. |
In this connection, the Secretariat must also undertake a critical review to identify those outputs that have originated from within the Secretariat and those that have been specifically requested by the competent intergovernmental body. |
В этой связи Секретариату следует также провести критический анализ для выявления мероприятий, инициатива о проведении которых исходила от самого Секретариата, и мероприятий, проводящихся по конкретной просьбе компетентного межправительственного органа. |
Gender-impact analysis of United Nations policies and programmes - a major prerequisite for mainstreaming - requires review of, interaction with and input into, a wide range of activities in all areas covered by the Organization. |
Гендерный анализ политики и программ Организации Объединенных Наций, являющийся одним из основных необходимых условий для улучшения работы Организации, требует пересмотра широкого ряда мероприятий во всех областях деятельности Организации, взаимодействия с ними и участия в них. |
(b) The review should also include a re-examination of MSA, its purpose and the basis on which it is established; |
Ь) обзор должен также включать дальнейший анализ СУМ, их предназначения и основы для их установления; |
The Advisory Committee requested that the assessment include a review of the organizational location of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch at Vienna, taking into account the fact that UNDCP was also located at Vienna. |
Консультативный комитет просил включить в этот анализ рассмотрение вопроса о целесообразности расположения Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене с учетом того, что в Вене также базируется ПКНСООН. |
This Conference was a forum for urban and environmental planning officials at the central, provincial and municipal government levels, as well as other groups, and it undertook an extensive review, appraisal and evaluation of the efficacy of existing planning instruments and approaches. |
Эта Конференция стала форумом для официальных представителей городской и экологической планировки на уровне центрального, регионального и муниципального правительства, а также других групп и включала широкий обзор, оценку и анализ эффективности имеющихся планировочных инструментов и подходов. |
The Regional Office also assisted the UNICEF field office in Somalia by conducting a full review of the country programme, including an analysis of the socio-political context and causes of the emergency in Somalia. |
Региональное отделение также оказало помощь местному отделению ЮНИСЕФ в Сомали путем проведения полного обзора страновой программы, включая анализ социально-политических условий и причин возникновения чрезвычайного положения в Сомали. |
A review of total procurement reveals that the figure for the seven major supplier countries has fallen steadily from 58.4 per cent in 1988 to 44 per cent in 1992. |
Анализ динамики общего объема закупок выявил устойчивое снижение показателя для семи основных стран-поставщиков: с 58,4 процента в 1988 году до 44 процентов в 1992 году. |
A review of existing legislation is necessary with particular regard to its effectiveness in supporting environmentally sustainable development and revisions should be undertaken as appropriate and backed up with more effective enforcement procedures. |
Необходимо осуществить анализ существующего законодательства с уделением особого внимания его эффективности в обеспечении экологически устойчивого развития, а также осуществить в случае необходимости его пересмотр в сочетании с применением более эффективных процедур обеспечения выполнения. |
This section is responsible for the independent review of prosecution briefs prepared and submitted by Investigations personnel, the finalization of indictments and the presentation of prosecutions before the judges of the Tribunal. |
Эта секция отвечает за независимый анализ обвинительных протоколов, подготовленных и представленных сотрудниками следственного звена, проработку обвинительных заключений и представление обвинительных материалов судьям Трибунала. |
The conclusions of that review were of substantial interest for the further planning and efficient management of new missions, as well as for the management of ongoing peacekeeping operations, for which internal control mechanisms should be established at an early stage. |
Такой анализ представляет значительный интерес как с точки зрения последующего планирования и эффективного управления в новых миссиях, так и в плане практического внедрения вынесенных рекомендаций в уже действующих операциях, которые должны располагать адекватными размеру операций механизмами внутреннего контроля уже на начальном этапе. |
In this same spirit, we must engage in a profound review of the Council's working methods and its relations with the general membership of the United Nations and with other bodies of the Organization. |
В этом же духе мы должны провести углубленный анализ рабочих методов Совета и его взаимосвязи с общим членским составом Организации Объединенных Наций и другими органами Организации. |
(e) A detailed cross-country performance review should be undertaken to identify how conservation trust funds can be made more cost-effective mechanisms for environmental conservation. |
ё) следует провести детальный сопоставительный анализ показателей по странам для определения возможных путей обеспечения того, чтобы целевые экологические фонды стали более рентабельными механизмами осуществления деятельности по охране окружающей среды. |
The initial assistance was followed by an extensive review of the present environmental situation in the mining sector and the presentation of recommendations that would assist the Government in completing its reform of mining and environment law and policies. |
После первоначальной помощи был проведен глубокий анализ текущей экологической ситуации в горнодобывающем секторе и были представлены рекомендации, которые помогут правительству в завершении реформы законов и политики в области разработки полезных ископаемых и окружающей среды. |
As a result, the end-decade review of progress towards the goals of the World Summit for Children is expected to generate data covering each of the six thematic clusters of rights issues defined by the Committee on the Rights of the Child. |
В результате этого ожидается, что анализ полученных по состоянию на конец десятилетия достижений в сфере выполнения задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, позволит получить данные, охватывающие все шесть тематических групп вопросов о правах, определенных Комитетом по правам ребенка. |
A brief review of actions taken to prevent and combat such scourges as the drug trade and the traffic in small arms and light weapons leads to the conclusion that, in order to be effective, they must be integrated. |
Краткий анализ действий, направленных на предотвращение того зла, которое представляют собой оборот наркотиков и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, и борьбу с ним, позволяет прийти к выводу, что для обеспечения эффективности этих действий они должны носить комплексный характер. |
Nevertheless, a review of the travel expenditures is being conducted, the results of which will be reported to the SBI and steps are being taken to ensure that expenditures on travel for the biennium do not exceed budgeted levels. |
Тем не менее в настоящее время проводится анализ путевых расходов, результаты которого будут представлены ВОО, и принимаются меры для обеспечения того, чтобы путевые расходы в течение двухгодичного периода не превышали уровней, предусмотренных бюджетом. |
The detailed and in-depth review of the procurement activities and processes in UNAVEM significantly contributed to better understanding of potential managerial and administrative weaknesses in the field procurement area in general. |
Подробный и углубленный анализ закупочной деятельности и механизмов закупок в КМООНА во многом способствовал более глубокому пониманию потенциальных слабых мест в руководстве процессом закупок на местах в целом. |
The review also found that the IMIS project team, the main purpose of which is to coordinate the development and implementation of IMIS, continues to play a key role in routine IMIS operations and training. |
Анализ также показал, что группа по проекту ИМИС, главная задача которой состояла в координации деятельности по разработке и внедрению ИМИС, продолжает играть ключевую роль в обеспечении текущей эксплуатации ИМИС и обучении персонала. |
The Board also validated the financial statements of UNFCCC for the biennium ended 31 December 1997, and also conducted a management review of the conference support arrangements of the UNFCCC. |
Комиссия также провела ревизию финансовых ведомостей РКИКООН за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, а также провела управленческий анализ процедур конференционной поддержки РКИКООН. |
A review of the minutes made available to the team suggests that a good part of the discussion is devoted to briefing the participants on the activities of the Executive Director and the provision of general information regarding latest developments, including the financial situation. |
Анализ протоколов заседаний, предоставленных в распоряжении группы, показывает на то, что значительное время в ходе обсуждений отводится ознакомлению участников с деятельностью Директора-исполнителя и представлению общей информации о последних событиях, в том числе о финансовом положении. |
The Chambers are requesting five new secretarial posts for the judges, when a review of the actual workload does not reveal a need for any new secretarial posts in excess of the six already established. |
Для помощи судьям камер испрашивается пять новых должностей секретарей, в то время как анализ фактической рабочей нагрузки говорит об отсутствии необходимости в каких-либо новых секретарских должностях в дополнение к шести уже имеющимся. |
Also requests the Secretary-General to review the internal requirements of the Secretariat in order to avoid a surplus of documents provided in the Secretariat; |
З. просит также Генерального секретаря провести анализ внутренних потребностей Секретариата во избежание выпуска в Секретариате документов излишним тиражом; |
A review of its work and of the fundamental work that still remained to be done would appear in a report to be submitted to the Committee for Programme and Coordination (CPC) at its next session. |
Анализ хода этой работы и основных задач, которые еще предстоит выполнить, будет содержаться в докладе, который будет представлен Комитету по программе и координации (КПК) на его следующей сессии. |