For this reason, we thank all the Member States for supporting the draft resolution so that a review of these new achievements can be included in the report that we call upon the Secretary-General to submit to us at the fifty-fourth session of the General Assembly. |
По этой причине мы благодарим все государства за поддержку этого проекта резолюции и надеемся, что анализ этих новых достижений может быть включен в доклад, который мы призываем Генерального секретаря представить нам на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Costa Rica favoured the organization in 1998 of a special session of the General Assembly on international drug control which would be an opportunity to carry out an in-depth review of those strategies. |
В этом плане Коста-Рика не может не приветствовать проведение в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам международного контроля над наркотическими средствами, на которой представится возможность провести углубленный анализ этих стратегий. |
A review of the schedule prepared by the Cambodia office of the Centre for Human Rights reveals that in some areas (e.g. right to health, culture, education and reporting obligations) there has been good progress and appropriate follow-up. |
Анализ перечня, подготовленного отделением Центра по правам человека в Камбодже, показывает, что в некоторых областях, касающихся, в частности, права на охрану здоровья, культуру, образование и обязательств по представлению докладов, достигнуты значительный прогресс и надлежащая степень соблюдения рекомендаций. |
The Board of Auditors intends to undertake the review requested by the General Assembly as part of its audit for the biennium 1994-1995 and to report on this matter in due course. |
Комиссия ревизоров намеревается провести испрошенный Генеральной Ассамблеей анализ в рамках своей ревизионной деятельности, касающейся двухгодичного периода 1994-1995 годов, и представить со временем доклад по этому вопросу. |
He welcomed the creation of a new budget section relating to African economic recovery and development, and called for a detailed review of resource levels in order to ensure sufficient funding for activities and programmes planned under that section. |
Оратор приветствует включение нового бюджетного раздела, касающегося экономического восстановления и развития Африки, и призывает провести подробный анализ объема ресурсов для обеспечения адекватного финансирования деятельности и программ, запланированных по этому разделу. |
(a) A review of all operative paragraphs of the resolution, grouping them into thematic areas to facilitate evaluation as shown in table 1; |
а) анализ всех пунктов постановляющей части резолюции, сгруппированных в тематические категории для облегчения оценки, как указано в таблице 1; |
A review of the programme budget for the biennium 2002-2003 shows that there are references to the medium-term plan in the overview to each budget section and subprogramme. |
Анализ бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов показывает, что в общем обзоре по каждому разделу и подпрограмме бюджета содержатся ссылки на среднесрочный план. |
The collection of performance data has also prompted a closer review of the indicators and has, in many cases, given rise to a deeper understanding of what exactly should or could be measured. |
Сбор данных о выполнении деятельности обусловил также более внимательный анализ показателей и во многих случаях обеспечил более глубокое понимание того, что точно должно или может оцениваться. |
Now that it is possible to review both production and trade data based on a single classification using CPC, it is important for some member agencies to explore the economic analysis of such data. |
Теперь, когда стало возможным изучать данные как по производству, так и по торговле, пользуясь единой классификацией в рамках КОП, важно, чтобы некоторые учреждения-члены проводили экономический анализ таких данных. |
The review process is expected to include the compilation and analysis of operational aspects and experience at the country level, with a view to drawing out lessons learned in implementing the Programme of Action. |
Предполагается, что процесс обзора будет включать обобщение и анализ оперативных аспектов и опыта на уровне стран в целях извлечения практических уроков из осуществления Программы действий. |
This report will review the procedures, and related cost implications, used throughout the United Nations system for the production and distribution of documents, with an in-depth examination of the various alternatives used. |
З. В этом докладе будет содержаться обзор процедур и соответствующих расходов организаций системы Организации Объединенных Наций, связанных с производством и распространением документов, а также углубленный анализ различных используемых альтернативных вариантов. |
The Committee may wish to consider this recommendation and other strategies for addressing overdue reports, including the review of States parties' performance in the absence of a report or of the State party. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту рекомендацию и другие стратегии решения проблемы задержек с представлением докладов, включая анализ хода выполнения государствами-участниками своих обязательств в отсутствие доклада или представителя соответствующего государства-участника. |
The wide range of NGOs that need to be covered in this review does not allow the Committee to carry out an in-depth analysis of these reports; |
Поскольку охвату в рамках этого обзора подлежит широкий круг неправительственных организаций, производить углубленный анализ соответствующих докладов Комитет не в состоянии; |
The review indicated that the presentation of the financial statements is generally consistent with the standards except that they did not disclose the value of non-expendable property acquired by cooperating agencies and supporting organizations out of the funds provided by UNEP, as discussed below. |
Проведенный анализ показал, что представленные финансовые ведомости в целом соответствуют стандартам учета системы Организации Объединенных Наций за исключением того, что в них не показана стоимость имущества длительного пользования, приобретенного сотрудничающими учреждениями и вспомогательными организациями за счет средств, предоставленных ЮНЕП, о чем говорится ниже. |
The Board recommends that UNOPS review, on a monthly basis, the returns from imprest account holders and take immediate action to hasten any missing returns. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС на ежемесячной основе проводить анализ поступлений от держателей авансовых счетов и принимать незамедлительные меры в целях скорейшего возвращения недостающих поступлений. |
The Board is concerned about the increasing number of statements and schedules, which not only requires effort and other resources for their preparation, consolidation, review and approval, but also makes the financial information more complex. |
Комиссия обеспокоена ростом числа ведомостей и таблиц, подготовка, обобщение, анализ и утверждение которых требуют не только затрат времени и других ресурсов, но и делают финансовую информацию более сложной. |
In 2010, an in-depth review will be undertaken of the 2006-2013 medium-term strategic plan, and results will inform further fine-tuning of the plan. |
В 2010 году будет проведен углубленный анализ осуществления среднесрочного стратегического плана на 2006-2013 годы, результаты которого будут использованы для дальнейшей доработки плана. |
The Secretary-General, however, does not accept recommendations 2 (b) and (c) and notes that a thorough review of the proposed extraordinary measures was performed prior to a recommendation for their approval. |
Вместе с тем Генеральный секретарь не может согласиться с рекомендациями 2(b) и (с) и в этой связи отмечает, что тщательный анализ предложенных чрезвычайных мер был проведен еще до того, как была сформулирована рекомендация в отношении их утверждения. |
It would therefore be more logical to review the status of the implementation of payment plans at 31 December each year, especially if they are linked to the application of Article 19. |
Поэтому было бы более логично проводить анализ хода выполнения планов выплат по состоянию на 31 декабря каждого года, особенно если они увязаны с применением статьи 19. |
Through a comparative review of audit reports issued for 2002 and for 2003, the Board saw no evidence that the terms of reference changed between the two periods. |
Проведя сравнительный анализ докладов о ревизии, выпущенных в 2002 и 2003 годах, Комиссия не обнаружила каких-либо изменений в круге полномочий ревизий за эти два периода. |
Further, a review of differences between FOB and CIF costs did not clearly show that International Affairs sustained increased and unrecovered costs per barrel due to CIF sales. |
Кроме того, анализ разницы между расходами при продаже на условиях фоб и сиф четко не показал, что из-за увеличения объема продаж на условиях сиф Управление несло дополнительные невозмещенные расходы. |
A review of the discussions held at the forty-ninth and fifty-first sessions of the Sub-Commission testifies that the following positions were taken by the expert members on this issue. |
Анализ прений на сорок девятой и пятьдесят первой сессиях Подкомиссии свидетельствует о том, что входящие в ее состав эксперты занимают по данному вопросу следующие позиции. |
While 10 Regional Coordinators were initially approved at the P-5 level, a review of the Section's operational requirements indicates that only five key regions of North, South, West, Artibonite and Centre require administration by staff at the P-5 level. |
Хотя для 10 региональных координаторов изначально были согласованы должности класса С-5, анализ оперативных потребностей данной секции показывает, что только в пяти основных регионах в отделениях требуются сотрудники уровня С-5: Север, Юг, Запад, Артибонит и Центр. |
They underlined that these activities would need to be consistent with the mandate of the Office, and that a thorough review of the issue of additional contributions using this mechanism should take place before the approval of the annual budget for 2005. |
Они подчеркнули, что эта деятельность должна соответствовать мандату УВКБ и что до утверждения годового бюджета на 2005 год необходимо будет провести тщательный анализ вопроса о дополнительных взносах в рамках данного механизма. |
UNDP support in this area encompasses the review and reform of legislation and policies; capacity development; and inclusive systems of consultation with local communities, also involving women and ethnic minorities. |
Помощь, которую ПРООН оказывает в этой области, включает анализ и пересмотр законодательства и стратегий; создание потенциала; и внедрение механизмов консультаций с местным населением, включая женщин и этнические меньшинства. |