Some observers also suggested the review and analysis of fundamental assumptions, concepts and intersectionalities in view of evolving conditions and realities around the world. |
Некоторые наблюдатели предложили также провести обзор и анализ основных допущений, концепций и взаимосвязей ввиду того, что условия и реалии по всему миру меняются. |
The specific duty stations eligible within field missions could not have been determined with certainty until the Department of Safety and Security had been given the opportunity to conduct a thorough review of all locations in line with the applicable criteria. |
Конкретные места службы в рамках полевых миссий, удовлетворяющие критериям введения выплаты, нельзя было с уверенностью определить до тех пор, пока Департаменту по вопросам охраны и безопасности не была предоставлена возможность провести тщательный анализ положения во всех местах службы на основе установленных критериев. |
Departments are encouraged to review their pay systems following implementation of pay awards and to carry out full equality proofing of their reward policies and practices every three years. |
Министерствам предлагается пересмотреть свои системы оплаты труда, ввести систему премиальных надбавок и раз в три года проводить анализ эффективности своей политики и практики с точки зрения обеспечения равенства. |
The legislative area has a Judicial Commission responsible for constant and continuous review of legislation, both old and modern, and for drafting reforms that guarantee respect for women's fundamental liberties and human rights. |
Вопросами законодательства занимается Юридическая комиссия, которая постоянно проводит анализ принятых ранее и принимаемых законодательных актов, а также готовит предложения о внесении в законы изменений и дополнений, которые гарантировали бы соблюдение основополагающих свобод и прав человека женщин. |
The review will analyse and assess the criteria, methodologies and experience acquired so far with regard to offshoring in the United Nations system, in order to identify and disseminate best practices and lessons learned. |
В ходе обзора будут проведены анализ и оценка критериев, методологии и накопленного на сегодняшний день системой Организации Объединенных Наций опыта в области перевода отдельных подразделений на периферию в целях выявления и распространения передовой практики и извлеченных уроков. |
A preliminary review of expenditures for the biennium 2008-2009 leads the Secretariat to assume that it would be possible to accommodate some of those requirements, in an estimated amount of $973,200, from within existing appropriations. |
Предварительный анализ расходов в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов дает Секретариату основания полагать, что за счет имеющихся ассигнований можно будет удовлетворить часть этих потребностей на сумму в размере 973200 долл. США. |
A review of these issues points to inadequate implementation by public health institutions of the National HIV/AIDS Prevention, Treatment and Support Program for 2004-2008. |
Анализ этих вопросов указывает на неадекватную реализацию органами здравоохранения Национальной программы обеспечения профилактики ВИЧ-инфекции, помощи и лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом на 20042008 годы. |
From its preliminary review of the data provided, the Committee estimates that as much as $757,300 of the total amount of $1.1 million proposed might consist of training-related travel requirements. |
По мнению Комитета, предварительный анализ представленных данных свидетельствует о том, что не менее 757300 долл. США из общей испрашиваемой суммы в размере 1,1 млн. долл. США, возможно, предназначаются для покрытия расходов на поездки, связанные с профессиональной подготовкой. |
Perform a thorough review of the completeness and accuracy of its land and building records |
Проводить углубленный анализ по вопросам, касающимся полноты данных о находящихся в собственности ПРООН земельных участках, зданиях и сооружениях |
Data was gathered through desk research, self-assessments by United Nations system partners, interviews, review of responses to the system-wide peacebuilding questionnaire and other pertinent studies and reference materials. |
Для сбора данных использовались следующие источники: теоретические исследования, результаты самооценки партнеров по системе Организации Объединенных Наций, проведение опросов, анализ ответов на общесистемную анкету по вопросам миростроительства и другие актуальные исследования и справочные материалы. |
The continuing OIOS review of compliance with the UNHCR security policy showed that additional work was required by many field offices to ensure full compliance with the Minimum Operating Security Standards. |
Проводимый УСВН постоянный анализ того, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев проводит в жизнь политику в области безопасности, показал, что во многих полевых отделениях нужно провести дополнительную работу для достижения полного соблюдения минимальных стандартов обеспечения безопасности. |
AMCD's review of the management structure of UNDOF found what amounted to a dual command structure between the civilian and military components that had diluted control of administrative and financial matters. |
Проведенный Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления анализ структуры управления Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) показал, что существуют практически параллельные командные структуры в гражданском и военном компонентах, что ограничивает контроль над решением административно-финансовых вопросов. |
The Office of the Capital Master Plan provided clarification, explaining that the constructability review also covered phasing for construction documents and a sequencing plan. |
Управление по Генеральному плану предоставило разъяснения, согласно которым анализ проектной документации на предмет соблюдения условий, предъявляемых в процессе строительства, также охватывал вопросы, касающиеся поэтапной подготовки строительно-технической документации и разработку цикла строительных работ. |
In particular, such assistance or guidance may include the drafting of legislation relating to AML/CFT, including the review of already drafted or adopted legislation for compliance. |
В частности, такая помощь или такие консультативные услуги могут включать разработку законодательных актов, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая анализ уже разработанных или принятых законодательных актов на предмет их соответствия предъявляемым требованиям. |
UNDP further informed the Board that it completed the review of balances pending refunds to donors and sent out letters to donors requesting instructions for the disposition of the funds. |
ПРООН далее информировала Комиссию о том, что она завершила анализ остатков средств, подлежащих возврату донорам, и разослала донорам письма с просьбой представить ей указания на то, как ей следует распорядиться этими средствами. |
He also called for a review of the regional energy situation, the removal of all barriers to facilitate the movement of goods, including an effective operationalisation of corridors to alleviate the inhibiting costs of transport especially for landlocked SADC Member States. |
Он также призвал провести анализ региональной энергетической ситуации, снять все барьеры в целях содействия свободному передвижению товаров, включая эффективное обеспечение функционирования транспортных коридоров с целью сокращения чрезвычайных расходов на перевозку, особенно для государств - членов САДК, не имеющих выхода к морю. |
In another country office, financial monitoring reviews did not include a reconciliation of the implementing partners' summary accounting ledgers to the subproject monitoring reports, or even a review of selected expenditure transactions. |
В случае другого странового отделения при анализе эффективности механизмов финансового контроля учетные записи в бухгалтерских книгах партнеров по процессу осуществления не выверялись с отчетной документацией по контролю за осуществлением субпроектов, и даже не проводился анализ отдельных расходных операций. |
The review, analysis, and quality control is a work in progress, and the model should be continuously reviewed for further improvement as a tool for obtaining assurance of the efficient, effective use of resources in NGO/NEX projects. |
Проверка, анализ и контроль качества - это непрерывный процесс, и модель должна постоянно пересматриваться в целях ее дальнейшего совершенствования в качестве инструмента, обеспечивающего гарантии эффективного и действенного использования ресурсов в рамках проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения. |
The latest review of IMF surveillance, concluded in October 2011, had identified some remaining gaps, including the need to make surveillance more focused on spillover effects between countries and financial stability. |
Последний анализ выполнения МВФ своей функции наблюдения, который был проведен в октябре 2011 года, выявил ряд недостатков, включая необходимость того, чтобы при проведении наблюдения больше внимания уделялось проблемам побочного воздействия ситуации в одних странах на ситуацию в других, а также вопросам обеспечения финансовой стабильности. |
The review provideda comparative analysis of staff recruitment processes across the system and presentedcommonalities, differences and good practices identified in current recruitment policies, rules and procedures. |
В обзоре дается сравнительный анализ процесса найма персонала в рамках всей системы и выделяются сходные черты и различия, а также передовая практика, выявленные в действующих политике, правилах и процедурах найма персонала. |
The review will include an analysis of the revenue and cost structures of UNOPS, its operating margins on products and services and its business processes and management tools at hand. |
Обзор будет включать анализ структуры поступлений и расходов Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), его оперативной прибыли в отношении продукции и услуг и деловой практики и имеющихся в его распоряжении средств управления. |
The review included both quantitative and qualitative approaches and led to the development of a draft report that highlighted areas for concern and development in the complaint-handling process. |
Такой обзор предусматривал как количественный, так и качественный анализ, и в результате проделанной работы был составлен проект доклада, в котором были выделены области, вызывающие обеспокоенность и требующие усовершенствования процесса работы с заявлениями. |
12A. Environmental assessment, also referred to as Earthwatch, focuses on assessments at various scales, research, data collection exchange and collation, evaluation and review. |
В рамках общей оценки состояния окружающей среды, известной под названием "Глобальная система наблюдения", проводятся экологические глобальные и региональные оценки, исследования, сбор, анализ и обзор информации. |
The Conference may wish to request the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) to consider at their tenth sessions how the future in-depth review process could be conducted, reported and considered. |
Конференция, возможно, пожелает обратиться с просьбой к ВОО и Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) рассмотреть на их десятых сессиях вопрос о том, как можно было бы организовать в будущем процесс углубленного рассмотрения, представления соответствующих сообщений и его анализ. |
Athough a review of the impact of HCMs could encompass issues relating to how such measures restricted outward FDI, the focus of the Expert Meeting was on proactive measures. |
Хотя анализ влияния, оказываемого МСБ, может также включать вопросы, касающиеся того, каким образом такие меры ограничивают вывоз ПИИ, в центре внимания Совещания экспертов должны быть меры активного стимулирования инвестиций. |