A review of bilateral treaty agreements suggests that an estimated 90 per cent of all Member States have concluded at least one bilateral agreement on extradition. |
Анализ соглашений о международных договорах позволяет сделать вывод о том, что приблизительно 90 процентов всех государств-членов заключили как минимум одно двустороннее соглашение о выдаче. |
In 2012, the Norwegian Police University College was tasked with undertaking a knowledge review that is to culminate in a report on radicalisation and violent extremism on the Internet. |
В 2012 году Полицейской академии Норвегии было поручено провести анализ имеющейся информации и на этой основе подготовить доклад о радикализации общества и о распространении экстремистских взглядов и пропаганде насилия в Интернете. |
A comprehensive review of institutional resources for gender equality and an evaluation of successes and failures in gender mainstreaming in the work of the United Nations is needed if there is to be meaningful progress towards the achievement of global goals. |
Чтобы добиться реального прогресса в достижении указанных глобальных целей, необходимо провести всесторонний анализ организационных ресурсов для обеспечения равенства мужчин и женщин и оценку успехов и неудач с точки зрения учета гендерной проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций. |
An independent expert review was subsequently carried out at the request of the Advisory Committee and a senior post as Head of Computerization has been submitted for approval in the Court's 2006-2007 budget submission. |
Впоследствии по просьбе Консультативного комитета был проведен независимый экспертный анализ данного запроса, и предложение о создании должности старшего уровня для выполнения функций Начальника Отдела компьютеризации было представлено на утверждение в рамках предлагаемого бюджета Суда на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The reader is thus provided with the choice of either limiting his or her review to the concise reporting of the printed version or extending it to any desired scope, depth and detail by using the electronic one. |
Таким образом, читатель получает возможность либо ограничиться рассмотрением сжатого доклада в объеме, эквивалентном печатному изданию, либо по желанию расширить свой анализ до любой степени, глубины и уровня детализации благодаря использованию электронной версии. |
(b) Of particular importance is the continuous review of the GRL non-compliant category, considering the current increase in applications in that category. |
Ь) особенно важное значение имеет постоянный анализ заявок на поставку товаров, включенных в обзорный список, учитывая увеличение в последнее время числа таких заявок. |
Analysis, informed by reports from the Management Workspace, and explanation of significant variance was made relevant at each level of the integrated review process. |
Анализ с учетом докладов рабочего механизма в области управления и разъяснение значительной разницы в объеме ресурсов сопровождали, сообразно необходимости, все уровни комплексного процесса обзора. |
This is further reviewed later in this section (see paras. 59-73), including with regard to provisions contained in General Assembly resolution 67/226 on the 2012 quadrennial comprehensive policy review. |
Дальнейший анализ этого вопроса, в том числе в контексте положений резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи о проведенном в 2012 году четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, приводится ниже в настоящем разделе (см. пункты 63 - 77). |
As we move towards constructing the post-2015 development agenda, it is an optimal time to review, analyse and re-strategize all efforts to respond to all forms of violence against women in all situations. |
Сейчас, когда мы продвигаемся к оформлению повестки дня в области развития на период после 2015 года, самое время провести обзор, анализ и стратегическое переосмысление всех усилий, призванных реагировать на все формы насилия над женщинами во всех ситуациях. |
The criteria for such review include, in particular, the rate of increase in revenue, total number of positions and dearness allowance provided on the basis of price index in the past three years. |
В ходе такого рассмотрения производится, в частности, анализ наблюдавшихся за последние три года изменений в уровне доходов, общего числа работников и размера надбавки на дороговизну, выплачиваемой с учетом индекса потребительских цен. |
In order to capture the wealth of children's opinions, the Special Representative undertook, in close cooperation with civil society partners, a review of a wide range of reports and contributions to the post-2015 agenda debate, including many national consultations held around the world. |
ЗЗ. Чтобы отразить все богатство мнений детей, в тесном сотрудничестве с партнерами от гражданского общества Специальным представителем был проведен анализ широкого круга докладов и материалов к обсуждению повестки дня на период после 2015 года, включая многочисленные национальные консультации, состоявшиеся во всем мире. |
Therefore I suggest that the General Assembly review these observances, decide on a process to guide which of them should be commemorated each year and make better use of resources dedicated to these commemorations. |
Поэтому я предлагаю Генеральной Ассамблее провести анализ этих памятных дат, принять решение о том, как должен решаться вопрос о выборе тех из них, которые следует отмечать ежегодно, и обеспечить более эффективное использование ресурсов, выделяемых на их празднование. |
In its review of best practices, the present report's analysis is based on the minimum basic principles as established by the provisions of Commission resolution 1998/77 on the issue of conscientious objection to military service. |
Что касается обзора наилучшей практики, то настоящий доклад содержит анализ, основанный на минимальных основных принципах, установленных положениями резолюции 1998/77 Комиссии по вопросу об отказе от несения военной службы по соображениям совести. |
The Assembly should therefore conduct a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records, consider alternative approaches and review the list of bodies entitled to such records. |
Поэтому Ассамблее следует провести тщательный анализ с точки зрения издержек и выгод нынешнего подхода к кратким отчетам, рассмотреть альтернативные подходы и пересмотреть список органов, имеющих право на такие отчеты. |
A report documenting the global data set with methodology and argumentation of choices of original data and with analysis of the geospatial pattern for the global inventory is currently undergoing expert review and will be made available in late 2014. |
В настоящее время группа экспертов рецензирует доклад по этим глобальным данным, включающий описание методологии и обоснование выбора оригинальных данных, а также анализ геопространственной структуры для глобальной инвентаризации, который будет представлен в конце 2014 года. |
We can conduct a review to identify the most tax efficient structure and the optimal acquisition/transformation scenario, which includes cross-border implications and is tailored to meet your needs. |
Мы можем провести анализ для определения наиболее эффективной структуры налогообложения и оптимального сценария поглощения или слияния. В сценарии, разработанном с учетом ваших потребностей, будут также рассматриваться международные аспекты сделки. |
In the US, a review of 4.7 million newborn male circumcisions nationwide between 1988 and 2000 also found a significant association with private insurance and higher socioeconomic status. |
В США анализ данных для 4,7 миллиона младенцев, обрезанных за период с 1988 по 2000 годы, также указал на значительную взаимосвязь с наличием частной страховки и более высоким социально-экономическим статусом. |
And the President is determined to try to clarify and make clear for people and is now doing a thorough review in order that nobody will have the sense of abuse. |
И президент полон решимости пролить свет на данный вопрос и объясниться перед людьми, и сейчас проводит тщательный анализ для того, чтобы ни у кого не было ощущения злоупотреблений. |
A review of country evidence suggests, however, that devaluations and other adjustment measures related to liberalization have not always led, on their own, to an automatic and rapid increase in resource-based linkage-creating exports. |
Вместе с тем анализ опыта стран говорит о том, что девальвация и другие меры по структурной перестройке, связанные с либерализацией, не всегда сами по себе приводили к автоматическому и быстрому расширению основанного на собственной ресурсной базе экспортного производства, способствующего развитию межотраслевых связей. |
His delegation noted with satisfaction the topics which the Committee had selected as the most important for further study, and welcomed its intention to review new information from radiobiological and epidemiological studies. |
Его делегация с удовлетворением отмечает темы, отобранные Комитетом в качестве важнейших для дальнейшего исследования, и приветствует намерение Комитета вести анализ новой информации, полученной в ходе радиобиологических и эпидемиологических исследований. |
The RAG's remit is to review the implementation of its last report, and to address issues of concern in the light of the recommendations of the Home Affairs Committee Inquiry. |
В задачи Группы по расовым нападениям входит анализ мер, принятых во исполнение выводов предыдущего доклада, и рассмотрение вызывающих озабоченность проблем в свете рекомендаций, содержащихся в расследовании, проведенном комитетом министерства внутренних дел. |
About 1,500 registered employers were required to undertake such a review in 1993 and, where necessary, the FEC is now assisting these firms in the development of affirmative action programmes. |
В 1993€году примерно 1500€зарегистрированным работодателям было предложено провести такой анализ, и в настоящее время КСУЗ по мере необходимости оказывает содействие этим фирмам в разработке программ по улучшению положения трудящихся. |
Moreover, the review of programme activities was the responsibility of the programme-formulating bodies, and those bodies would have to provide the Secretary-General with guidelines for the biennium 1988-1989. |
Кроме того, анализ мероприятий по программам входит в компетенцию органов по разработке программ, и этим органам будет необходимо представить Генеральному секретарю информацию об основных направлениях деятельности на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Neither discussions with the broker nor a review of the annual renewal documentation revealed any kind of scientific assessment of the relative riskiness of the four properties in terms of the precise perils covered under the policies. |
Ни обсуждения с брокером, ни анализ документации о ежегодном возобновлении договора страхования не позволили выяснить, проводилась ли какая-либо научная оценка относительной степени риска, сопряженной с указанными четырьмя точками расположения имущества, с точки зрения конкретных рисков, покрываемых страховыми полисами. |
The report recommended also that a feasibility study should be undertaken to review the scope for such a pro-poor urban financing facility that could support municipalities and community-based organizations to leverage their resources. |
В докладе рекомендуется также провести технико-экономический анализ общих контуров такого механизма финансирования городского хозяйства в интересах малоимущего населения, который мог бы использоваться для поддержки усилий муниципалитетов и местных организаций по эффективному задействованию имеющихся у них ресурсов. |