The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. |
В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
The review of posts allocated to the HIV/AIDS Unit in terms of mandated tasks showed that strengthening is required through the reclassification of existing posts. |
Анализ должностей, выделенных для Группы по ВИЧ/СПИДу с учетом поставленных перед ней задач, указывает на необходимость его укрепления за счет реклассификации существующих должностей. |
The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. |
Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным. |
The Committee notes that an internal review was conducted to ensure the completeness, consistency and harmonization of business processes across functional areas, and to identify the policies, procedures, rules and regulations that require updating to optimize the solution. |
Комитет отмечает, что в целях обеспечения полноты, непротиворечивости и согласованности рабочих процессов во всем функциональных областях и определения стратегий, процедур, положений и правил, которые необходимо пересмотреть для оптимизации системы, был проведен внутренний анализ. |
A thorough review of the strategic deployment stock composition was carried by all the technical sections of the Department of Field Support and completed in August 2009 in accordance with the February 2007 policy directive. |
В соответствии с указанием от февраля 2007 года все технические секции Департамента полевой поддержки провели и к августу 2009 года завершили тщательный анализ составных элементов стратегических запасов материальных средств. |
This included preparation of five legal opinions in relation to memorandums of understanding, such as the European Agency for Reconstruction financing agreement with UNMIK, and review from a legal standpoint of three Joint Committee Protocols. |
Это включало подготовку 5 юридических заключений по меморандумам о взаимопонимании, таким как соглашение о финансировании между Европейским агентством по реконструкции и МООНК, и анализ с юридической точки зрения 3 протоколов Объединенного комитета. |
The Advisory Committee was informed that the evolving experience in delivering the support package to AMISOM indicates a need to further review the adequacy of the standard United Nations property control system and organizational structure. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что, как показывает все более богатый опыт реализации пакета мер поддержки АМИСОМ, необходимо продолжать анализ соответствия стандартной системы контроля за имуществом Организации Объединенных Наций и соответствующей организационной структуры предъявляемым требованиям. |
A review of the humanitarian response to the Helmand operation revealed three principal strengths: improved coordination and information-sharing among agencies, adequate pre-positioning of supplies and successful implementation of the joint system for registering and verifying assessments. |
Анализ гуманитарных мер, принятых в связи с операцией в Гельменде показал наличие трех основных положительных моментов: более высокую степень координации и обмена информацией между учреждениями, адекватность запасов заблаговременно размещенных предметов снабжения и успешное внедрение совместной системы регистрации и проверки оценок. |
Analysis and synoptic review of compliance with human rights legislation, and submission of proposals for improvement to the appropriate State bodies; |
анализ и обобщение состояния соблюдения законодательства в области прав человека и внесение предложений в соответствующие государственные органы по их улучшению; |
The Institute of the Women's Issues conducted a gender equality analysis and the Institute of Statistics provided statistical information used during the review. |
Институт по вопросам женщин провел анализ положения в области гендерного равенства, а Институт статистики подготовил статистическую информацию, которая использовалась при проведении обзора. |
Examination of the information provided by the 11 action teams indicates that most of them have completed their review of the current status of the matters relevant to the recommendations of UNISPACE III for which they are responsible. |
Анализ информации, представленной одиннадцатью инициативными группами, свидетельствует о том, что большинство из них завершили обзор того, в каком состоянии находятся вопросы, имеющие отношение к рекомендациям ЮНИСПЕЙС-III, за выполнение которых они отвечают. |
The lack of standard ICT job titles and the existence of multiple repositories based on the type of personnel (for example, staff vs. consultant) required the creation of a temporary staffing database to enable proper review and analysis. |
Отсутствие стандартного названия должностей сотрудников по ИКТ и наличие многочисленных хранилищ информации о различных категориях персонала (например, кадровые сотрудники или консультанты) потребовали создания временной базы данных по сотрудникам, которая позволила провести надлежащий обзор и анализ. |
The review process should include the cost-benefit analysis, likely investment cost, implications on the organizational structure, risks and mitigation factors, and alignment with overall corporate strategy. |
Процесс изучения должен включать анализ затрат и результатов, вероятные инвестиционные затраты, последствия для организационной структуры, риски и факторы их уменьшения, а также увязку с общеорганизационной стратегией. |
The audit was conducted through a field visit to the UN-Habitat regional office in Rio de Janeiro, Brazil, as well as a review of the financial transactions and operations at headquarters in Nairobi. |
В целях ревизии была совершена поездка в Региональное отделение ООН-Хабитат в Рио-де-Жанейро, Бразилия, и проведен анализ финансовых операций в штаб-квартире в Найроби. |
He noted that ICSC was simultaneously embarking on a total compensation review in the next biennium, which would include several Member States and analyse salary, allowances and benefits. |
Он отметил, что одновременно с этим КМГС приступает к обзору совокупного вознаграждения в следующем двухгодичном периоде, который охватит несколько государств-членов и предусматривает анализ окладов, надбавок и пособий. |
The report also includes information on the activities of the United Nations Ethics Committee, including a review of any complex ethics issues dealt with by the Committee, where deemed relevant as mandated under General Assembly resolution 63/250 on human resources management. |
Доклад включает также информацию о деятельности Комитета по вопросам этики, в том числе анализ любых сложных этических проблем, которыми занимается Комитет, где это признано актуальным, согласно поручению, содержащемуся в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами. |
For the biennium 2008-2009, it has been decided to review the production, contents, dissemination and use of the MCPFE/UNECE/FAO Report on the State of Europe's Forests 2007. |
Что касается двухгодичного периода 2008-2009 годов, то было принято решение провести анализ подготовки, содержания, распространения и использования доклада КОЛЕМ/ЕЭК ООН/ФАО "Состояние лесов в Европе, 2007 год". |
At the same time, establishing a Single Window is a complex process, requiring among others measures, a thorough review of the established practices governing the flow of trade-related information. |
В то же время создание "единого окна" - это сложный процесс, требующий, в частности, таких мер, как анализ установившейся практики, регулирующей движение торговой информации. |
The Working Party was informed that the competent bodies within IMO had not yet finalized the review of the joint guidelines and decided to await the outcome of this work before providing its contributions on requirements for land transport. |
Рабочая группа была проинформирована, что компетентные органы в ИМО еще не завершили анализ этого совместного руководства, и решила подождать результатов этой работы, прежде чем вносить свои предложения по требованиям к наземным перевозкам. |
An extensive and rigorous review of processes has been undertaken as part of efforts to reduce overlap, embrace innovation, build greater synergies and deliver the programme of work. |
В контексте усилий, направленных на то, чтобы уменьшить дублирование деятельности, воспользоваться инновационными подходами, повысить кумулятивную отдачу и выполнить программу работы, был проведен обстоятельный и пристальный анализ процедур. |
Areas to be considered include improving the publishing process and the review of the libraries with a view to consolidating efforts to enhance the effectiveness and efficiency of library operations throughout the Secretariat. |
В число подлежащих охвату направлений работы входят совершенствование издательской деятельности и анализ работы библиотек в целях укрепления усилий по повышению эффективности и результативности библиотечной деятельности в рамках всего Секретариата. |
The Secretary-General had requested programme managers to conduct a thorough review not only of their programmes and related activities but, more importantly, of their business processes. |
Генеральный секретарь также предложил руководителям программ провести тщательный анализ не только своих программ и связанной с ними деятельности, но и, что более важно, своих рабочих процессов. |
It was informed that, in response to General Assembly resolution 64/293, UNODC had undertaken a careful review of the staffing structure and all established posts under section 16. |
Он был проинформирован о том, что во исполнение резолюции 64/293 Генеральной Ассамблеи ЮНОДК провело тщательный анализ структуры штатного расписания и всех штатных должностей по разделу 16. |
The Secretary-General explains that a detailed review of the vacancy and expenditure performance of concerned sections is undertaken to determine whether the additional requirements stemming from such initiatives can be absorbed. |
Генеральный секретарь поясняет, что для определения возможностей покрытия дополнительных потребностей, связанных с осуществлением таких инициатив, проводится подробный анализ вакантных должностей и расходования средств по соответствующим разделам бюджета. |
Where these cannot be absorbed, a detailed review of the overall vacancy rate and expenditure performance by section is conducted to determine whether funds can be released to support the initiatives under the discretionary authority. |
В тех случаях, когда такие дополнительные потребности не могут быть покрыты, проводится подробный анализ общей доли вакантных должностей и расходования средств по всем разделам бюджета для определения возможностей высвобождения средств в поддержку осуществления инициатив в рамках дискреционных полномочий. |