The declining trend in respect of programme support has been noted by management, and a thorough review was undertaken at the end of 2011. The results of the review will be reflected in the 2012 resource allocation to strengthen the support workforce. |
Руководство отметило тенденцию к снижению вспомогательных расходов и в конце 2011 года провело подробный анализ этих затрат, результаты которого будут учтены при выделении в 2012 году ресурсов на укрепление вспомогательного персонала. |
Adequate supporting schedules and review procedures analysis will strengthen management's review and validation that the financial statements are fairly presented, accurately reflect accounting records and are compiled in line with stated accounting policies. |
Адекватные подтверждающие таблицы и анализ процедур обзора помогут усовершенствовать процесс управленческого обзора и проверки того, насколько финансовые ведомости точно отражают реальное положение и бухгалтерскую отчетность и соответствуют указанным стандартам учета. |
The expected review of the Institute will take centre stage in this respect, and review proposals will be brought to the attention of experts from the Economic Commission for Africa, the African Union Commission and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
Основным вопросом этого совещания станет предстоящий анализ деятельности Института, предложения по которому будут представлены на рассмотрение экспертов Экономической комиссии для Африки, Комиссии Африканского союза и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
The Administration stated that a civilian staffing review of the Regional Service Centre had been conducted in September-December 2014, which had included a review of the check-in and check-out processes. |
Администрация заявила, что в сентябре-декабре 2014 года в Региональном сервисном центре был проведен обзор численности гражданского персонала, который включал анализ процесса оформления прибытия и убытия персонала. |
In coordination with ICSC, current ongoing exercises include a regular place-to-place survey and cost-of-living review for Professional staff salaries, a comprehensive local salary survey and a post classification review. |
В настоящее время осуществляемые в сотрудничестве с КМГС мероприятия включают в себя регулярное проведение сопоставительного обследования мест службы и анализ стоимости жизни в отношении окладов сотрудников категории специалистов, а также проведение всеобъемлющего обследования местных окладов и обзор классификации должностей. |
While it is not in a position to conduct such a methodical management review of DPKO, the Panel believes that such a review should be conducted. |
Хотя Группа не может сама провести такой методологический анализ вопросов управления в ДОПМ, она полагает, что такой анализ необходим. |
With respect to the staffing review requested by the General Assembly in its resolution 67/248, the Secretary-General indicates that an extensive review of staffing resources was conducted to ensure the optimal alignment of functions required to implement the respective mandates (ibid., para. 30). |
В связи с изложенной в резолюции 67/248 просьбой Генеральной Ассамблеи о проведении анализа кадровых потребностей Генеральный секретарь указывает, что был проведен обстоятельный анализ кадровых ресурсов с целью обеспечить оптимальное соотношение функций, необходимое для выполнения соответствующих мандатов (там же, пункт 30). |
The review aims to review the effectiveness of global strategy of the Fund, drawing upon the country-level data produced by the current monitoring system of the Fund. |
Целью обзора является анализ эффективности глобальной стратегии Фонда на основе данных на уровне страны, полученных благодаря существующей системе контроля Фонда. |
The agendas for these consultations included, among other things, a review of progress in the implementation of previous joint commitments, a review of lessons learned and experiences and the identification of key priorities for the next 12 months. |
Повестки дня этих консультаций включали, в частности, обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления взятых ранее совместных обязательств, анализ опыта и извлеченных уроков и определение важнейших первоочередных задач на ближайшие 12 месяцев. |
After the launch of the Mechanism, many States started early preparation of the self-assessments or undertook a gap analysis ahead of the formal review, recognizing that the quality of the self-assessment was an important driver of the quality of the review and its ultimate utility domestically. |
После начала функционирования Механизма многие государства приступили к заблаговременной подготовке самооценок и провели анализ имеющихся пробелов до официального обзора, признавая тот факт, что качество самооценки является важным фактором высокого качества обзора и конечным средством его обеспечения на внутреннем уровне. |
The World Bank and the IMF were currently undertaking a review of the PRSP process, and one of five areas covered in the review was the use of poverty reduction strategies as an accountability framework between countries and donors. |
Всемирный банк и МВФ в настоящее время проводят анализ процесса ДССН, и одним из пяти направлений этого обзора является использование стратегий сокращения масштабов нищеты как инструмента подотчетности стран перед донорами. |
The Secretary-General intends to undertake during the rest of 2005 and in 2006 the review and analysis of the issues raised in paragraphs 161,163 and 164 and to submit the related implementation proposals to the General Assembly at its sixtieth session for its review and decision. |
Генеральный секретарь намерен провести в течение оставшейся части 2005 года и в 2006 году обзор и анализ вопросов, поднятых в пунктах 161,163 и 164, и представить соответствующие предложения по осуществлению Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии для рассмотрения и принятия решений. |
On the operations of the system, the findings of the review are that the collection and analysis of statistics, as well as the peer review monitoring systems, are not only working well but remain essential tools. |
Что касается функционирования системы, то выводы обзора свидетельствуют о том, что сбор и анализ статистических данных, а также система коллегиального обзорного наблюдения не только эффективно работают, но и остаются необходимыми инструментами. |
The exercise also drew upon the review of the results and the follow-up and tripartite review of projects being executed, as well as exchanges and analyses which the Government and UNDP carry out regularly with the United Nations specialized agencies and other international cooperation partners. |
Процессу среднесрочной оценки способствовали также анализ достигнутых результатов и трехстороннее наблюдение за ходом осуществления проектов и их обзор, а также обмен информацией и анализ, которые правительство и ПРООН регулярно проводили со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами. |
In addition to the direct monitoring and review of results by the development assistance agencies and countries concerned, there will be regular, ongoing monitoring and review at the global level by the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations. |
Помимо непосредственного мониторинга и анализа результатов со стороны учреждений, оказывающих содействие в области развития, и заинтересованных стран будет осуществляться обычный текущий мониторинг и анализ на глобальном уровне со стороны Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. |
A review of the weekly reports revealed that they would not prove an effective tool for monitoring and review of the progress of MINURSO's activities against the action plan and objectives of the Mission. |
Анализ еженедельных сообщений выявил, что они не могут быть эффективным средством контроля и обзора хода работы МООНРЗС по выполнению плана действий и решению задач Миссии. |
It was suggested that the corresponding notes to legislative recommendation 1 should make clear that the review of the assumptions under which state monopolies had been established involved a review of the historical circumstances and political conditions that had led to the creation of such monopolies. |
Было высказано мнение, что в соответствующих комментариях к рекомендации по законодательным вопросам 1 должно разъясняться, что обзор предпосылок, лежавших в основе установления государственных монополий, предусматривает анализ исторических обстоятельств и политических условий, приведших к возникновению таких монополий. |
The Committee on Conferences had noted that a comprehensive review of workload standards and performance measurement had been planned and requested a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records and a review of the list of bodies entitled to them. |
Комитет по конференциям отметил, что запланировано проведение всеобъемлющего исследования по вопросу о нормах нагрузки и показателях результативности работы, и просил провести тщательный анализ эффективности затрат на краткие отчеты в связи с действующим подходом и пересмотреть список органов, в отношении заседаний которых они составляются. |
A number of steps in the CEB review process were identified for the next stage of the review, including the mapping of all inter-agency coordination mechanisms, and further analysis of coherence and the different dimensions of policy coherence. |
Был намечен ряд шагов в процессе обзора функционирования КСР для следующего этапа обзора, включая составление схемы всех межучрежденческих механизмов координации и дальнейший анализ слаженности и различных аспектов согласованности политики. |
It is anticipated that the Board will review phase III of the project and share the results of its work with the Office, which plans to perform a post-implementation review of the project. |
Ожидается, что Комиссия проанализирует этап III проекта и ознакомит с результатами своей работы Управление, которое планирует провести анализ осуществления проекта по его завершении. |
It proposed that the GEF should be encouraged to undertake a more in-depth review of processing time in each annual project performance review; and that there is the need for current approval time frames to be better explained at the country level. |
В докладе предлагалось рекомендовать ГЭФ проводить в каждом ежегодном обзоре эффективности проектов более углубленный анализ времени проработки, а также более четко разъяснять на страновом уровне текущие сроки утверждения проектов. |
The review of UNV involvement in conflict resolution and confidence-building was the first in a two-step review of UNV involvement in crisis and post-crisis situations. |
Анализ участия ДООН в деятельности по урегулированию конфликтов и укреплению доверия - первый шаг в двухступенчатом процессе проведения обзора участия ДООН в урегулировании кризисных и посткризисных ситуаций. |
The Conference reviewed the Integrated Presentation in the manner suggested by the Bureau, namely to review one topic in greater depth, and to review the remaining 40 or so programme elements more quickly on the basis of countries' comments and recommendations made by the Bureau. |
Конференция рассмотрела Комплексное представление с использованием подхода, предложенного Бюро, который предусматривал углубленный анализ одной темы и более оперативное рассмотрение остальных около 40 программных элементов на основе замечаний стран и рекомендаций, сделанных Бюро. |
The report on the annual review of the financial situation, building on the financial information provided to the Executive Board throughout the year, undertakes a comprehensive review and analysis from the financial perspective of UNDP activities at the global and aggregate levels. |
Доклад о ежегодном обзоре финансового положения, в основу которого положена финансовая информация, представлявшаяся Исполнительному совету на протяжении всего года, содержит всеобъемлющий обзор и анализ финансовых аспектов деятельности ПРООН на глобальном и агрегированном уровнях. |
The Panel has, like other panels, carried out a thorough and detailed factual and legal review of these claims, performing the investigative role incumbent on the panels in the claims review process. |
Группа, как и все другие группы, провела тщательный и подробный анализ фактических и юридических вопросов, возникших в связи с этими претензиями, выполнив тем самым следственные функции, возложенные на группы в рамках рассмотрения претензий. |