Although the review and evaluation process had not yet been completed, preliminary analysis showed that, despite progress in some areas, many challenges and obstacles identified in 1995 in 2000 persisted. |
Хотя процесс изучения и оценки еще не завершен, предварительный анализ показывает что, несмотря на достигнутые в некоторых аспектах успехи, по-прежнему существуют многие трудности и препятствия, о которых говорилось еще в 1995 и 2000 годах. |
The review described in paragraph 46 would involve analysing information from other tribunals and, to that end, a detailed questionnaire would have to be prepared and distributed. |
Обзор, о котором говорится в пункте 46, будет предусматривать анализ информации, полученной от других трибуналов, и в этой связи необходимо подготовить и распространить подробный вопросник. |
SEAFO reported that it has established a working group to investigate, review, assess and evaluate, among others, the wider ecosystem impacts of fisheries activities, such as fishing gear effects on seabed and benthic ecosystems. |
СЕАФО сообщила, что ею учреждена рабочая группа, которой поручены, в частности, исследование, обзор, оценка и анализ шире понимаемого воздействия рыболовной деятельности на экосистему, например влияния применения орудий промысла на морское дно и бентические экосистемы. |
Programme managers in field missions review the roster of pre-cleared candidates, and conduct competency-based interviews and the comparative evaluation of candidates at the mission level. |
Руководители программ в полевых миссиях изучают реестр заранее одобренных кандидатов и проводят собеседования в целях выяснения деловых качеств, а также проводят сопоставительный анализ кандидатов на уровне миссии. |
The results of that review indicated that the requirements under section 23, Human rights ($54,000), could be met from the existing appropriation for the biennium 2006-2007. |
Проведенный анализ показывает, что потребности по разделу 23 (Права человека) (54000 долл. США) могут быть покрыты за счет имеющихся ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The change management process also includes a review of lessons learnt from UNHCR's past initiatives, and benchmarking against changes taking place in the broader United Nations system. |
Процесс совершенствования систем управления предполагает также анализ уроков, вынесенных из предыдущих инициатив УВКБ, а также постоянную сверку с теми изменениями, которые происходят в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
However, it should be noted with the same frankness that a review of the implementation of the Convention, article-by-article, brought to light some shortcomings in the existing legal infrastructure of the country and its inability to effectively enforce the law. |
Вместе с тем следует отметить с той же откровенностью, что постатейный анализ выполнения Конвенции позволяет выявить пробелы, связанные с нынешним состоянием юридической инфраструктуры в стране и неспособностью обеспечивать эффективное выполнение законов. |
The review of table 1 of the annex shows that two organizations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the International Atomic Energy Agency, use "split assessments" as a means of dealing with currency fluctuations. |
Анализ таблицы 1 приложения показывает, что две организации - Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международное агентство по атомной энергии - в качестве одного из средств для решения проблемы колебаний валютных курсов используют многовалютную систему начисления взносов. |
In this regard, one would wish for the finalization of the review of the sanctions regimes and their collateral effects; |
В этой связи желательно завершить анализ режимов санкций и их сопутствующих последствий. |
He advised the Board that the Administrator intended to further strengthen the internal audit function by conducting an in-depth review of internal audit services. |
Он сообщил Совету о том, что Администратор планирует дополнительно укрепить функцию внутренней ревизии, проведя углубленный анализ служб внутренней ревизии. |
However, in light of the events of 11 September, the United States is undertaking a careful review of both the Agency's programmes and its needs and how best to meet these needs to the fullest extent possible. |
Вместе с тем в свете событий, происшедших 11 сентября, Соединенные Штаты проводят тщательный анализ программ Агентства и его потребностей, а также вопроса о том, как удовлетворить эти потребности самым эффективным образом. |
The review of trends in the report should therefore include a general assessment of the action taken by Governments and reflect the extent to which each action plan was being implemented. |
В этой связи анализ тенденций, содержащийся в докладе, должен включать общую оценку мер, принимаемых правительствами, и отражать степень осуществления каждого плана действий. |
My delegation is very grateful that the Secretary-General's annual report contains a thorough review of the efforts of the United Nations, which has been done in order to identify sustainable and workable solutions to the many challenges that confront humanity as a whole. |
Моя делегация очень признательна за то, что ежегодный доклад Генерального секретаря содержит тщательный анализ усилий Организации Объединенных Наций, прилагаемых в целях поиска стабильных и эффективных решений многих проблем, с которыми сталкивается все человечество. |
Specifically, he will conduct an in-depth review of the legal definition of forced eviction as enunciated in international human rights and humanitarian legal instruments and various resolutions of the Commission and Sub-Commission. |
Конкретно он проведет тщательный анализ правового определения понятия принудительного выселения, которое содержится в международных правовых документах по правам человека и гуманитарным вопросам, а также в различных резолюциях Комиссии и Подкомиссии. |
Among the Secretary-General's initiatives for strategic change was a thorough review of human resources management aimed at creating an organizational culture that is responsive and results-oriented, rewards creativity and innovation, and promotes continuous learning, high performance and managerial excellence. |
Среди инициатив Генерального секретаря, направленных на реализацию стратегических преобразований, указывалось на тщательный анализ управления людскими ресурсами в целях создания организационной культуры, которая характеризуется оперативностью и нацеленностью на результаты, поощряет творчество и новаторство и содействует постоянному совершенствованию знаний, достижению высоких результатов и отличному управлению. |
Such an exercise was ongoing during the fifty-fourth session of the General Assembly and involved the review of the operations of the programme for the period from 1996 to 1999. |
Эта работа продолжалась и в течение пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и включала анализ операций в рамках программы в период 1996 - 1999 годов. |
Meanwhile, it would continue to review the Secretary-General's conclusion that other mechanisms might need to be used to fund an increase in the Development Account. |
Тем временем она продолжит анализ вывода Генерального секретаря о том, что для обеспечения роста средств на Счете развития, возможно, потребуются другие механизмы. |
A review of the various case studies and an elaboration of an applicable regime would assist in determining the conditions under which such acts produced legal effects, thereby enhancing certainty, stability and predictability in international relations. |
Анализ различных тематических исследований и выработка применимого режима способствовали бы определению условий, при которых такие акты порождают правовые последствия, что позволило бы повысить степень определенности, стабильности и предсказуемости в международных отношениях. |
A detailed review of the texts of such declarations and of the circumstances or contexts in which they were formulated shows that the declaring States had no intention of entering into legal obligations in connection with such negative security assurances. |
Подробный анализ текстов таких заявлений и обстоятельств или контекста их формулирования показал, что государства-заявители не имеют намерения брать на себя правовые обязательства в отношении таких негативных гарантий безопасности. |
In the lead-up to the World Conference, all Governments should review their policies and ensure that these policies do not, directly or indirectly, discriminate against particular groups in society. |
В преддверии Всемирной конференции правительствам всех стран следует провести критический анализ своей политики и обеспечить, чтобы эта политика не приводила к прямой или косвенной дискриминации каких-либо групп в обществе. |
He recalled that de-listing was not the goal, but the result of the attainment of a full measure of self-government and welcomed the Committee's review of Gibraltar taking into account the same criteria as it would for any other Territory. |
Он напоминает, что исключение из списка является не целью, а результатом обретения самоуправления в полной мере, и приветствует сделанный Комитетом анализ положения в Гибралтаре, в котором учитываются критерии, применяемые им в отношении любой другой территории. |
It welcomed the review undertaken of the Mission's concept of administrative and logistical support and trusted that it would lead to more efficient, direct and therefore cost-effective delivery of services. |
Она с удовлетворением отмечает проведенный анализ концепции Миссии в области административной и материально-технической поддержки и надеется, что это позволит обеспечить более эффективное, непосредственное и, следовательно, рентабельное предоставление услуг. |
The report of the Secretary-General on mandating and delivering: analysis and recommendations to facilitate the review of mandates (A/60/733) had made the same recommendation. |
В докладе Генерального секретаря о выдаче мандатов и их осуществлении: анализ и рекомендации для содействия обзору мандатов (А/60/ 733) была сделана та же самая рекомендация. |
It shall have the competence to try cessation cases, to review regulations made under a law against a particular law, as well as other competences as provided by law. |
Он компетентен рассматривать кассационные жалобы, проводить анализ соответствия подзаконных нормативных актов конкретным законам и выполнять другие функции, предусмотренные законом. |
If so, the Panel has considered any claim for the costs of repair or replacement using its standard claims review procedures, which includes an investigation of the extent of the loss of or damage to the property claimed. |
Когда ситуация обстоит таким образом, Группа при рассмотрении претензий в связи с расходами на ремонт или замену пользуется стандартными процедурами, предполагающими анализ масштабов потерь или повреждений заявленного имущества. |