The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 65/259, requested the Secretary-General to conduct a thorough review of the current funding and backstopping arrangements for special political missions with a view to identifying possible alternatives. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/259 просила Генерального секретаря провести тщательный анализ нынешних механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий в целях определения возможных альтернативных вариантов. |
In line with the parameters set by ICSC, the funds, programmes and specialized agencies conducted the review on the basis of the following principles: |
В соответствии с параметрами, установленными КМГС, фонды, программы и специализированные учреждения провели анализ на основе следующих принципов: |
Upon independent assessment and review of the investigation reports and associated evidential materials, the Office determined that retaliation had not been established for two of the three cases. |
Проведя независимую оценку и анализ этих отчетов о расследованиях и соответствующих материалов доказательной базы, Бюро постановило, что в двух из трех случаев факта преследования установлено не было. |
In the United Nations system, in line with the spread of ERM implementation, audit committees increasingly include the review of risk management practices in their agenda. |
В системе Организации Объединенных Наций одновременно с расширением внедрения ОУР ревизионные комитеты во все больших масштабах включают анализ практики управления рисками в свои повестки дня. |
IMO also plan to conduct a review across the organization to identify lessons learned and produce periodic reports for the senior management committee or the Council, as appropriate, covering changes and actions. |
ИМО также планирует проводить анализ в масштабах организации для выявления полученных уроков и подготовки периодических докладов для Комитета старшего руководства или Совета, в зависимости от случая, охватывающий изменения и меры. |
Overall in United Nations organizations, the monitoring, review, evaluation and reporting of ERM are yet to be clearly formulated, formally established and properly implemented. |
В общем плане в организациях системы Организации Объединенных Наций отслеживание, анализ, оценка и отчетность в отношении ОУР еще не сформулированы четким образом, формально не установлены и не осуществляются надлежащим образом. |
In view of the existence of system-wide common and interrelated critical risks, it would be very useful to include the review of these risks as a regular agenda item of CEB. |
Ввиду наличия общесистемных общих и взаимосвязанных критических рисков было бы крайне полезно включить анализ этих рисков в повестку дня КСР в качестве постоянного пункта. |
In the second half of 2010, a comprehensive review will be undertaken of the way the Office handles recommendations of oversight committees, ensures follow-up in a prioritized manner and takes steps to improve risk management. |
Во второй половине 2010 года будет проведен всесторонний анализ того, как Управление реагирует на рекомендации надзорных комитетов, обеспечивает принятие по ним первоочередных мер и повышает эффективность управления рисками. |
In her review of total contributions to UNDP and its associated programmes and funds, she stressed at least a 30 per cent drop in regular resources was expected as against the 2010 target in the strategic plan. |
Приведенный ею анализ общего объема взносов для ПРООН и связанных с ней программ и фондов говорит об ожидаемом сокращении регулярных ресурсов по крайней мере на 30 процентов по сравнению с целевым заданием стратегического плана на 2010 год. |
The Committee looks forward to the results of such a review, which should provide a fuller picture and a clear analysis of the capacities, arrangements, processes and challenges involved in supporting special political missions, as well as recommendations for addressing any gaps identified. |
Комитет с нетерпением ожидает результаты этой работы, которые должны обеспечить более полное представление и четкий анализ возможностей, механизмов, процессов и проблем в области оказания поддержки специальным политическим миссиям, а также рекомендации в отношении устранения любых выявленных недостатков. |
She presented the results of a review of the loan facility of the Fund and an analysis of the use of the Fund in protracted crises. |
Она сообщила результаты обзора заемного механизма Фонда и представила анализ использования средств Фонда в затянувшихся кризисных ситуациях. |
The community radio policy review in India, supported by UNESCO, resulted in a recommendation to create a national public fund to support community media development. |
Проведенный в Индии при поддержке ЮНЕСКО анализ работы общинного радио позволил вынести рекомендацию о создании национального общественного фонда для оказания поддержки развитию общинных средств массовой информации. |
The review of the Focused District Strategy is expected to provide comprehensive statistical data reports for the Ethics Office to focus on areas and offices where further work is required. |
Как ожидается, анализ результатов осуществления стратегии контрольных районов позволит Бюро по вопросам этики получить подробные статистические данные, которые дадут возможность выявить области и отделения, нуждающиеся в принятии дополнительных мер. |
The review of statistical dissemination, communication and publications benefited from the discussion of this topic at the plenary session of the Conference of European Statisticians in June 2009. |
Анализ вопрос распространения, передачи и публикации статистических данных опирался на итоги дискуссии данной темы на пленарной сессии Конференции европейских статистиков, состоявшейся в июне 2009 года. |
The Initiative has expanded significantly and offers script review, technical advice and logistical assistance, working with substantive United Nations offices in order to provide accurate and timely information to the creative community. |
Эта инициатива значительно расширилась, и сегодня профильные подразделения Организации Объединенных Наций проводят анализ сценариев, оказывают техническую консультативную помощь и материально-техническое содействие, с тем чтобы работники культуры и искусства получали точную и своевременную информацию. |
Regional and subregional offices have not been included in this review as the reorganization process has not yet been completed and 2007 data are not available to benchmark profiles of the new entities. |
Региональные и субрегиональные отделения не были включены в этот обзор, поскольку процесс реорганизации еще не завершен и данных за 2007 год нет, чтобы можно было провести сравнительный анализ профилей новых подразделений. |
The Ethics Office and OIST commissioned a 'fit-gap' analysis of the online filing application to improve filing and review procedures. |
Бюро по вопросам этики и УИСТ провели анализ соответствия/несоответствия интерактивной подачи отчетов в целях усовершенствования процедур подачи и обзора. |
The methodology used for the compilation of, and consultation on, this report included desktop research, a systematic review of relevant government documents and submissions as well as an analysis of Statistics South Africa data. |
Методика, использованная при составлении настоящего доклада и связанных с этим консультациях, включает камеральное исследование, систематический обзор соответствующих правительственных документов и докладов, а также анализ статистических данных Южной Африки. |
The Statement was informed by four short-life strategic groups which examined issues in relation to the areas highlighted in the review as needing further, specifically: |
Это заявление было сформулировано четырьмя временными стратегическими группами, которые провели анализ вопросов, касающихся областей, отмеченных в данном обзоре в качестве нуждающихся в дальнейшей проработке, а именно: |
He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned, and report to the General Assembly after one year. |
Генеральному секретарю следует провести оценку достигнутых результатов, осуществить анализ ориентировочных расчетов, внести коррективы и усовершенствовать рабочие процедуры на основе накопленного опыта, а через год представить доклад Генеральной Ассамблее. |
The Commission's review had been perfunctory and rushed, and had not taken into account the potential impact on all organizations and the programmes being delivered at non-family duty stations. |
Проведенный Комиссией анализ носил поверхностный и поспешный характер, и в нем не было учтено потенциальное воздействие на все организации и программы, действующие в "несемейных" местах службы. |
That role took on added importance because certain common system organizations that did not report to the General Assembly had not yet performed a thorough review of their human resources policies. |
Эта роль приобретает дополнительное значение, поскольку некоторые организации общей системы, которые не отчитываются перед Генеральной Ассамблеей, еще не выполнили детальный анализ своей политики в области людских ресурсов. |
Ms. Melon (Argentina) welcoming the Special Rapporteur's review of the issue of inclusion in the consolidated list, said that her country remained concerned by the Security Council's refusal to change the individual sanctions regime. |
Г-жа Мелон (Аргентина), высоко оценивая проведенный Специальным докладчиком анализ вопроса о включении в сводный перечень, говорит, что ее страна по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отказом Совета Безопасности внести изменения в режим индивидуальных санкций. |
In this regard, a detailed review of critical functions is being undertaken with a view to restructuring and streamlining the work of UNODC at headquarters and in the field. |
В этой связи в настоящее время проводится подробный анализ важнейших функций с целью реорганизации и рационализации деятельности ЮНОДК как в штаб-квартире, так и на местах. |
Similarly, he would welcome data on the maximum length of solitary confinement for a detainee serving a sentence and asked which authority was empowered to review the merits of that measure. |
Оратор спрашивает также, каков максимальный срок содержания в одиночных камерах лиц, отбывающих наказание, и какой орган отвечает за анализ плюсов и минусов этой меры. |