The SDS Officer is responsible for the accurate accounting of SDS transactions and review of the related accounting guidelines. |
Сотрудник по вопросам СЗМСР отвечает за ведение точного учета операций со СЗМСР и анализ руководящих принципов учета в этой области. |
I continued to review the work of the IOS and, together with my own findings, found a number of areas where the organisation's internal control framework should be strengthened, at both headquarters and field offices. |
Я продолжил анализ работы УСВН и наряду с результатами этого анализа выявил целый ряд областей, в которых система внутреннего контроля Организации, как в Центральных учреждениях, так и в отделениях на местах, требует укрепления. |
The Inspector is of the view that the United Nations should undertake a thorough review of the need for establishing an independent secretariat each time Member States agree on a new MEA. |
Инспектор считает, что Организации Объединенных Наций следует предпринять всесторонний анализ необходимости создания независимого секретариата каждый раз, когда государства-члены принимают новое МЭС. |
The Secretary-General should undertake, in consultation with the MEAs and relevant United Nations system organizations, a review of the adequacy and effectiveness of funding environmental activities focusing on the concept of incremental costs and submit a report thereon to the General Assembly through the relevant intergovernmental bodies. |
Генеральному секретарю следует провести, консультируясь с МЭС и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, анализ адекватности и эффективности финансирования экологической деятельности при уделении основного внимания концепции дополнительных расходов и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее через соответствующие межправительственные органы. |
Those members stated that the review of the statistical data indicated strongly that consistent and strong economic growth was a common and regular pattern in the countries in question. |
Эти члены заявили, что анализ статистических данных со всей очевидностью указывает на то, что устойчивые и высокие показатели экономического роста в соответствующих странах являются обычным явлением. |
In that context, an Inter-Agency Working Group on the Central African Republic was established in July 2008 to undertake a review of the United Nations presence and operational mandates in the country. |
В этом контексте в июле 2008 года была создана межучрежденческая рабочая группа по Центральноафриканской Республике, с тем чтобы осуществить анализ присутствия Организации Объединенных Наций и оперативных мандатов в стране под руководством Департамента по политическим вопросам. |
A review of the two tables shows that, although considerable efforts have been made in the environmentally sound management of waste over past years, gaps remain to be filled if countries' needs are to be met. |
Анализ обоих таблиц показывает, что, хотя за последние годы проделана большая работа по экологичному регулированию отходов, для удовлетворения потребностей стран необходимо заполнить определенные пробелы. |
Ministers and heads of delegation will be provided with an up-to-date review of current initiatives within the United Nations system and initiatives being lead by groups of Governments. |
Министрам и главам делегаций будет представлен отражающий последнюю информацию анализ нынешних инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций и инициатив, возглавляемых группами государств. |
A fresh review of the current portfolios of the international financial institutions will help to identify the potential of DLDD investments in the context of agricultural sector programmes and rural development and their contribution to agricultural production. |
Новый анализ нынешних портфелей международных финансовых учреждений поможет выявить потенциальные вложения в борьбу с ОДЗЗ в контексте программ сельскохозяйственного сектора и сельского развития и их вклада в сельскохозяйственное производство. |
A review of the funds allocated by each Ministry for that purpose would also be carried out and a cross-cutting policy document, including both quantitative and qualitative information would be published. |
Кроме того, будет проведен анализ финансовых средств, выделенных каждому министерству на эти нужды, и опубликован междисциплинарный стратегический документ, включающий в себя как количественную, так и качественную информацию. |
The Conference will provide an opportunity for the participants to review the progress made in achieving the objectives of the International Compact and to discuss further steps towards fulfilling these goals. |
Эта конференция предоставит возможность ее участникам осуществить анализ прогресса, достигнутого в реализации целей Международного договора с Ираком, и обсудить дополнительные шаги по достижению этих целей. |
The review looks at strategic issues in statistics in the next five years or so and deals with issues of concern to statistical offices of a conceptual and coordinating nature. |
Данный анализ посвящен изучению стратегических вопросов в области статистики, которые будут являться актуальными в течение примерно ближайших пяти лет, а также вопросов, представляющих интерес для статистических управлений, как концептуального, так и координационного характера. |
The Audit Committee had reviewed and endorsed the 2008-2010 internal audit workplan for the UNJSPF secretariat and Investment Management Service, which included a full review of the comprehensive risk assessment of the Fund. |
Ревизионный комитет проанализировал и одобрил рабочий план по проведению внутренней ревизии на 2008 - 2010 годы для секретариата ОПФПООН и службы управления инвестициями, который включал полный анализ всеобъемлющей оценки рисков Фонда. |
In further considering the extensive review carried out by the Secretary/CEO and the comments provided thereon by the Committee of Actuaries, the Board decided to continue to monitor the situation with respect to Professional staff. |
Рассматривая далее обширный анализ, выполненный Секретарем/ГАС, и замечания, высказанные по данному вопросу Комитетом актуариев, Правление приняло решение продолжать отслеживать ситуацию в отношении сотрудников категории специалистов. |
Some commissions appear on their face to be appropriately established, but a close review of the substance of the final report reveals a failure to conduct a meaningful inquiry. |
На первый взгляд, некоторые комиссии создаются должным образом, но углубленный анализ существа окончательного доклада показывает, что им не удалось провести надлежащее расследование. |
This stocktaking is timely and pertinent and deserves to be fully utilized to review progress made so far and to reinforce the commitment of the international community towards combating the global HIV/AIDS pandemic. |
Этот анализ является своевременным и актуальным и заслуживает того, чтобы мы его полностью использовали для обзора достигнутого к настоящему времени прогресса и укрепления приверженности международного сообщества борьбе с глобальной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
To gain some insight into the extent to which the rights of older persons are currently being addressed through national legislation, an analysis was conducted of the submissions by Member States for the review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Для того, чтобы получить представление о масштабах текущего решения вопросов, связанных с правами престарелых, в рамках национального законодательства был проведен анализ материалов, представленных государствами-членами для проведения обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
Analysis of the 2008 mid-point review of the implementation of the Millennium Development Goals indicates that efforts have been taken at the national level to integrate women into development. |
Анализ среднесрочного обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2008 года показывает, что на национальном уровне предпринимались усилия, направленные на привлечение женщин к участию в процессе развития. |
This document contains an analysis of possible options for future intersessional and sessional sessions of the CRIC based on a number of assumptions regarding the review process that need to be addressed by the Parties at CRIC 7. |
В настоящем документе содержится анализ возможных вариантов будущих межсессионных и сессионных сессий КРОК, составленный на основе предположений в отношении процесса рассмотрения, которые должны быть рассмотрены Сторонами Конвенции на КРОК 7. |
The first review and appraisal exercise provided an opportunity for stocktaking and an analysis of lessons learned; the framework will build on those findings and help to chart a course for the next phase of the implementation process. |
Первый этап обзора и оценки предоставил возможность провести обзор и анализ извлеченных уроков; эти выводы будут учтены в рамочной программе, что поможет наметить курс для следующего этапа процесса осуществления. |
A review of institutional capacity in the area of gender issues and the advancement of women has revealed a number of difficulties that must be addressed in order better to integrate the gender dimension in the activities of national institutions. |
Анализ институциональных возможностей в области применения гендерного подхода и поощрения прав женщин выявил ряд трудностей, которые необходимо учитывать в стремлении более надежным образом интегрировать гендерный подход в деятельность национальных учреждений. |
Civil society has been an equally vital source of support for the Court, encouraging ratification of the Rome Statute, assisting States to develop necessary implementing legislation and providing a useful critical review of the Court's activities. |
Гражданское общество также оказывает Суду не менее весомую поддержку, добиваясь ратификации Римского статута, помогая государствам в разработке необходимого законодательства и механизмов его реализации, а также обеспечивая полезный независимый анализ работы Суда. |
The State party submits that the different French administrative and judicial authorities to which the complainant applied conducted a thorough and balanced review of his situation under conditions free from any form of arbitrariness, in accordance with the requirements of the Committee. |
Государство-участник считает, что различные административные и судебные органы Франции, к которым обратился заявитель, провели углубленный и сбалансированный анализ его ситуации в условиях полного отсутствия какого-либо произвола, как того и требуют правила Комитетаа. |
As to partnerships, a review of the 20 projects funded in the third tranche focused on two different types: |
Что касается партнерства, то анализ 20 проектов, финансирующихся в рамках третьего транша, был посвящен изучению их двух различных типов: |
The Committee also cautions against the application of templates in the support structures at headquarters and field offices and therefore recommends an overall review and streamlining of the number of posts proposed in this component, in time for the next budget submissions. |
Комитет также предостерегает от применения шаблонных схем во вспомогательных структурах штаб-квартиры и отделениях на местах и поэтому рекомендует провести общий анализ и рационализацию предлагаемого количества должностей этого компонента к моменту представления следующего бюджета. |