Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The Special Rapporteur was informed that on 5 December 2006 court bailiffs confiscated the Belarusian Helsinki Committee's property, including a computer, a fax machine and other office items. Специальному докладчику было сообщено, что 5 декабря 2006 года судебные приставы конфисковали принадлежащее Белорусскому хельсинскому комитету имущество, включая компьютер, аппарат факсимильной связи и другие предметы офисного оборудования.
The protection provided by these procedural requirements applies to all vulnerable persons and affected groups, irrespective of whether they hold title to home and property under domestic law. Защитное действие этих процессуальных требований распространяется на всех уязвимых лиц и затрагиваемые группы независимо от того, имеют ли они или нет по внутреннему праву правовой титул на дом или имущество.
Out of 11 parties, 5 reported on measures enabling competent national authorities to return confiscated property upon request by another State party, thus indicating full compliance with the Convention (art. 57, para. 2). Пять из 11 участников сообщили о мерах, позволяющих компетентным национальным органам возвращать конфискованное имущество по просьбе другого государства-участника, отметив таким образом полное соблюдение Конвенции (пункт 2 статьи 57).
The Church and its internal organization shall be recognized explicitly by the Kosovo authorities, its property shall be inviolable, and it shall enjoy tax and customs duty privileges. СПЦ и ее внутренняя организация должны быть эксплицитно признаны властями Косово, ее имущество должно быть неприкосновенно, и она должна пользоваться налоговыми и таможенно-акцизными привилегиями.
Without prejudice to ownership of the property in protective zones, specific restrictions shall apply to activities within those zones to guarantee the peaceful existence and functioning of major religious and cultural sites. Без ущерба для права собственности на имущество в охранных зонах на деятельность в этих зонах будут распространяться специфические ограничения, призванные гарантировать спокойное функционирование важных религиозных и культурных объектов.
At the same time, the Court of Bosnia and Herzegovina has seized property in the amount of KM 7,888,820.23 and $ 45,000. В то же самое время Суд Боснии и Герцеговины конфисковал имущество на сумму в 7888820,23 марки и 45000 долл. США.
In order to ensure that the proceeds of crime and related property are not dissipated prior to conviction, forfeiture is set out in Articles 291 to 295 of the Code of Criminal Procedure. Принимаются меры, предусматривающие конфискацию, изложенную в статьях 291 - 295 Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы прибыль от преступления и связанное с ним имущество не исчезло до вынесения приговора об осуждении.
Anyone who witnesses a public security breach or an attack upon a person's life or property shall report the matter to the competent public prosecutor. Любое лицо, ставшее свидетелем посягательства на общественную безопасность или на жизнь или имущество другого лица, обязано сообщить об этом компетентному Государственному прокурору.
A year ago the presidential election, which had been expected to close the door on 10 years of conflict, had instead led to a crisis resulting in more than 3,000 deaths, thousands of refugees and internally displaced people, and destruction of property. Год назад президентские выборы, которые были призваны поставить окончательную точку в конфликтах, длившихся десять лет, породили кризис, в результате которого более З 000 человек погибли, тысячи стали беженцами и внутренне перемещенными лицами, а их имущество подверглось уничтожению.
The seller reserves ownership of the property sold until the purchase price has been paid in full or the buyer has complied with any other conditions prescribed in the sale agreement. Продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до полной выплаты покупной цены или до соблюдения покупателем каких-либо условий, указанных в соглашении купли-продажи.
Accordingly, each spouse retains exclusive ownership of his or her property, and ownership is not affected by the marriage. Следовательно, каждый из супругов обладает исключительным правом собственности на свое имущество, и на это право собственности не влияет вступление в брак.
a. The impermissibility of attaching the wife's property to pay the husband's debts. а. Недопустимость наложения ареста на имущество жены в целях выплаты долгов мужа.
The report referred to the equal powers of spouses married in community of property but did not specify whether all marriages conformed to that regime. В докладе говорится о равных правах супругов, объединивших при вступлении в брак свое имущество, но ничего не говорится о том, все ли браки подпадают под данный режим.
The letter of the Ministry of Finance highlighted that the author could "file a request for financial compensation for the confiscated property together with the documentation of your Czech citizenship". В письме Министерства финансов отмечено, что автор может "подать ходатайство о выплате финансовой компенсации за конфискованное имущество вместе с документом, подтверждающим Ваше чешское гражданство".
Subsequently, the State party entered into an agreement with the author's wife in March 1989, on the settlement of the property held jointly by the spouses. Впоследствии, в марте 1989 года, государство-участник заключило с супругой автора контракт для урегулирования прав на общее имущество супругов.
Moreover, policies that provide for women's equal access to services are sometimes undermined by the lack of laws recognizing the right of women to own or inherit property. Более того, осуществлению стратегий, обеспечивающих женщинам равный доступ к услугам, иногда препятствует отсутствие законов, признающих право женщин иметь или наследовать имущество.
At the 237th meeting, the observer of India referred to the issue of property taxes levied by the City of New York on premises used by permanent missions to host diplomats. На 237м заседании наблюдатель от Индии упомянул о проблеме налогов на имущество, взимаемых администрацией города Нью-Йорка с помещений, используемых постоянными представительствами для размещения дипломатов.
He informed the Committee that a significant number of missions had received a notice from the City requesting the payment of property tax and inquired whether any progress had been made by the host country on the matter. Он уведомил Комитет о том, что значительное число представительств получили от администрации города уведомления с требованием уплатить налог на имущество, и спросил, смогла ли страна пребывания достичь каких-либо успехов в решении этой проблемы.
On several occasions, the Special Rapporteur has expressed concern regarding the prevalence of cultural norms and traditions that deprive women of their rights to land, inheritance and property, which in turn prevents them from accessing their right to adequate housing. В нескольких случаях Специальный докладчик выражал обеспокоенность распространенностью некоторых обусловленных культурой норм и традиций, которые лишают женщин их прав на землю, наследство и имущество, что в свою очередь не дает им возможности воспользоваться их правом на достаточное жилище.
In reaction to the absence of State action, CPN(M) cadres publicly humiliated some of those named in the report and damaged or defaced property. В условиях, когда государством не было принято каких-либо мер, активисты КПН(м) публично унизили некоторых из названных в докладе и уничтожили или повредили имущество.
In light of the above, we recommend that Member States ensure women enjoy equal rights and responsibilities with men with respect to property, land, housing and inheritance. С учетом вышесказанного мы рекомендуем государствам-членам обеспечивать женщинам возможность пользоваться равными с мужчинами правами и обязанностями в вопросах, касающихся прав на имущество, землю, жилье и наследство.
Since 1997, the federal government has paid compensation for lost or destroyed property to some 85,000 displaced families and more recently included IDPs with forced migrant status in a national housing programme. С 1997 года федеральное правительство выплатило компенсацию за утраченное или уничтоженное имущество около 85000 перемещенным семьям, а позднее включило ВПЛ со статусом вынужденных переселенцев в национальную программу жилищного обеспечения.
All property, plant and equipment received by UNOPS shall immediately be inspected to ensure that the items comply with the specifications of the purchase contract and that their condition is satisfactory. Все имущество и все производственные фонды, полученные ЮНОПС, подлежат безотлагательной проверке на предмет их соответствия спецификациям согласно контракту купли-продажи и с целью убедиться, что они находятся в удовлетворительном состоянии.
UNOPS property, plant and equipment shall be sold on the basis of payments on or before delivery. Имущество и производственные фонды ЮНОПС реализуются на условиях оплаты в день поставки или на условиях предварительной оплаты.
(b) At UNIFIL, a number of individuals misappropriated UNIFIL-owned food, equipment and property at the UNIFIL headquarters northern mess. Ь) во ВСООНЛ ряд лиц незаконно присваивали себе принадлежащее ВСООНЛ продовольствие, оборудование и имущество в северной столовой в штабе ВСООНЛ.