Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
His preliminary report to the Commission pointed out that the lack of rights to property is the single most defining factor of women having to live in poverty. В его предварительном докладе Комиссии отмечалось, что отсутствие права на имущество является единственным наиболее определяющим фактором того, что женщины вынуждены жить в нищете.
In this regard, IDF forces do not target the civilian population and its property, including UNRWA installations. В этой связи необходимо подчеркнуть, что силы ИДФ не выбирают своей целью гражданское население и его имущество, в том числе объекты БАПОР.
Failing the development of a centralized recording system for the registration of interests in space property, such a mechanism will not be available to potential lenders. Если не будет разработана централизованная учетная система для регистрации прав на космическое имущество, то потенциальные заимодатели не получат доступа к подобному механизму.
However, the property may not be divided up among the members Однако это имущество не может быть распределено среди членов профсоюза.
Paragraph 11 of General Assembly resolution 194 provided for the return of the refugees to their homes and the payment of compensation for their property. Пункт 11 резолюции 194 Генеральной Ассамблеи предусматривает возвращение беженцев к своим очагам и выплату компенсации за их имущество.
Violence is escalating rapidly in the region as both parties to the conflict employ more dangerous weaponry and show more determination in causing harm to life and property. В настоящее время происходит быстрая эскалация насилия в регионе, поскольку обе стороны, участвующие в конфликте, применяют более опасное оружие и проявляют все большую решимость в деле посягательства на жизнь людей и их имущество.
The ex-combatant told the Council how he was kidnapped from his village in 1997 by the RUF and forced to kill, cut limbs, burn houses and destroy property. Бывший комбатант рассказал Совету о том, как в 1997 году он был похищен из своей деревни бойцами ОРФ и как его заставляли убивать, отрезать конечности, жечь дома и уничтожать имущество.
Constitutional recognition of the principle of equality and non-discrimination and adoption of specific gender-sensitive legislation are important prerequisites to guaranteeing and protecting women's rights to land, housing and property. Конституционное признание принципа равенства и недискриминации и принятие конкретного законодательства, учитывающего гендерные факторы, служат в качестве важных предпосылок к тому, чтобы гарантировать и защитить права женщин на землю, жилище и имущество.
Discussions focused on four topics: peace and security; citizenship and residence; housing and property; and education. Дискуссии были посвящены четырем темам: мир и безопасность; гражданство и местожительство; жилье и имущество; образование.
Qatar replied that its Constitution guarantees the equality of men and women and that women have the right to own and inherit property. Катар ответил, что его Конституция гарантирует равенство мужчин и женщин и женщины имеют право владеть имуществом и наследовать имущество.
The bill had been amended to provide the right to parental property both at birth and after marriage, and was scheduled for legislation by the parliament. В Билль были внесены поправки, предусматривающие право на родительское имущество при рождении и после вступления в брак, и он был включен в список законодательных актов для утверждения парламентом.
Other laws require all property to be subject to the proceedings in the first instance, subject to the proof of harm or prejudice. Законодательство других стран предусматривает, что производство первоначально распространяется на все имущество, если доказано нанесение вреда или ущерба.
Women who left the conjugal home to go to a women's shelter because of domestic violence, would not lose their entitlement to property. Женщины, оставляющие семейные дома и отправляющиеся в приюты для женщин по причине бытового насилия, не утрачивают своего права на имущество.
Issuance of this restraining notice is an exercise of United States jurisdiction and authority over the property of a diplomatic mission, contrary to fundamental international law. Направление уведомления о запрете на распоряжение активами представляет собой распространение юрисдикции и власти Соединенных Штатов на имущество дипломатического представительства, что противоречит основополагающим нормам международного права.
Under the ijara contract, an asset or a property is leased by the owner to another person for a rental payment. При договоре «иджара» актив или имущество сдается владельцем в аренду другому лицу в расчете на арендные платежи.
According to article 86 "Movables, bank deposits and everything acquired by spouses during marriage, excluding personal belongings, are common property". Согласно статье 86 "движимое имущество, банковские вклады и все, что приобретено супругами в период брака, исключая личные вещи, являются общей собственностью".
The proceeds of the property owned by each of the spouses, after deduction of the corresponding production, repair and maintenance costs and taxes and municipal charges; 2. Поступления, полученные в результате использования имущества, принадлежащего одному из супругов, при вычете расходов на производство, ремонт, хранение, а также налоговых и муниципальных платежей за соответствующее имущество; 2о.
It had also amended the Criminal Code to enable courts to order the confiscation of property if, even indirectly, it had been obtained from criminal activities. Кроме того, были внесены изменения в Уголовный кодекс, позволившие судам выносить распоряжения о конфискации имущества, если это имущество - пусть даже косвенно - было получено в результате осуществления преступной деятельности.
Would they be regarded as real or personal property under the draft Convention? Будут ли та- кие платежи рассматриваться как движимое или не- движимое имущество в соответствии с проектом конвенции?
At the 206th meeting, the representative of the host country made a statement on the question of exemption from real estate or property tax. На 206-м заседании представитель страны пребывания выступил с заявлением по вопросу об освобождении от налога на недвижимое имущество или поимущественного налога.
In cases where such rights exist, the property will be returned to the party who received the transfer application immediately after the court hearing, without charge. В тех случаях, когда такие права существуют, имущество сразу же после судебного разбирательства безвозмездно возвращается стороне, которая получила ходатайство о передаче.
Such cash or other tangible or intangible property is referred to in many legal systems as "proceeds" of the encumbered assets. Такие наличные средства или другое материальное или нематериальное имущество во многих правовых системах называются "поступлениями" от обремененных активов.
As regards income or property generated by their activities: Доходы, которые приносят их деятельность или имущество:
UNFPA informed the Board that it had written off losses of cash, receivables and property to a total of $0.7 million. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он списал недостающую денежную наличность, дебиторскую задолженность и имущество на общую сумму 0,7 млн. долл. США.
A municipality is administered by a body of representatives as a public law corporation, which can have its own property and operate under its own budget. Он управляется органом представителей как публично-правовая корпорация, которая может иметь собственное имущество и хозяйствовать на основе собственного бюджета.