The scope of these two articles extends to proceeds that have been converted into other property. |
Положения этих двух статей распространяются также на доходы, обращенные в другое имущество. |
The definition of ownership includes both tangible and intangible property. |
Под определение собственности подпадает как материальное, так и нематериальное имущество. |
In this case, forfeited property may be destroyed, sold or auctioned. |
В подобных случаях конфискованное имущество может быть уничтожено, продано или реализовано с торгов. |
The project aimed at mitigating rockfalls from the cliffs above Jamestown and protecting the lives and property of its inhabitants. |
Цель этого проекта заключалась в том, чтобы уменьшить угрозу камнепада в Джеймстауне и защитить жизнь и имущество его жителей. |
When trying to get back their property, religious minorities may face many obstacles, including bureaucratic stipulations. |
При попытках возвратить свое имущество религиозные меньшинства могут сталкиваться с целым рядом препятствий, включая бюрократические правила. |
Mandatory registration of the wife in all property owned or acquired by the husband is another progressive step taken by many State Governments. |
Обязательная регистрация прав жены на все имущество, которым владеет или которое приобретает муж, стала еще одним шагом вперед, предпринятым многими правительствами штатов. |
ICJ noted that violations included physical attacks and attacks on property as well as administrative barriers. |
МКЮ отметила, что в число этих нарушений входят физические нападения и посягательства на имущество, а также административные барьеры. |
Neither spouse has a right to the property of the other. |
Ни один из супругов не имеет права на имущество другого супруга. |
However, the property was eventually sold to a third party. |
Однако имущество было продано третьей стороне. |
CERD expressed concern about discrimination in the restitution of property to certain minority religious groups whose assets had been confiscated. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с сообщениями о дискриминации в отношении реституции собственности некоторым группам религиозных меньшинств, имущество которых было конфисковано. |
Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished. |
Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам. |
Sometimes property or persons move to a different location within the same State. |
Иногда имущество или лица перемещаются в другое место в том же государстве. |
The Court also issued the first request for freezing of assets and seizure of property to secure reparations. |
Кроме того, Суд вынес первое постановление о замораживании активов и наложении ареста на имущество с целью гарантировать возмещение вреда. |
Some have received compensation for the property they lost under that regime. |
Следует отметить, что предоставлялась компенсация и за имущество, утраченное при этом режиме. |
There are plans to transfer to the electronic database all information on registration of rights to immovable property collected by the regional offices. |
Разработаны планы по передаче в электронную базу данных всей информации о регистрации прав на недвижимое имущество, которая собирается региональными отделениями. |
Livestock and other civilian property were also looted during the attacks. |
В ходе нападений угонялся домашний скот и разграблялось имущество гражданского населения. |
No one is prohibited from acquiring or disposing of property. |
Никому не запрещено приобретать имущество или располагать им. |
Namibia's various traditional communities prescribe diverse rules as to who is to inherit property. |
В Намибии различные традиционные общины предусматривают различные нормы в отношении того, кто должен унаследовать имущество. |
Moreover, such a decree should specify the property subject to arrest. |
Кроме того, в таком постановлении должно быть указано имущество, подлежащее аресту. |
The property necessary for the convict or the persons under his care is not subject to confiscation, in accordance with the list envisaged by law. |
Не подлежит конфискации имущество, необходимое осужденному или лицам, находящимся на его иждивении, согласно установленному законом перечню. |
The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia. |
Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии. |
Crops were destroyed during the attack and property and livestock was looted. |
Во время нападения были уничтожены посевы и разграблено имущество и скот. |
The owner may transfer his or her property to another party in a trust. |
Собственник может передать свое имущество в доверительное управление другому лицу. |
The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property. |
В Законе о наследовании 1980 года не предусматривается ограничений в отношении того, кто может наследовать имущество - женщина или мужчина. |
The joint property may be sold or given as donation only with the consent of both spouses. |
Совместное имущество может быть продано или передано в дар только с согласия обоих супругов. |