| One such practice is the deprivation of women's rights to land, property and inheritance. | Одним из проявлений такой дискриминации является отсутствие у женщин прав на землю, имущество и наследство. |
| Liberia now allows women to inherit property equally with men. | В настоящее время Либерия разрешает женщинам наследовать имущество наравне с мужчинами. |
| In Liberia, women and girl children will be able to inherit property of their deceased male relatives. | В Либерии женщинам и девочкам будет предоставлена возможность наследовать имущество своих скончавшихся родственников по мужской линии. |
| Seizure and transfer of property to state ownership | Наложение ареста на имущество и передача имущества в государственную собственность |
| His property and personal assets were ordered confiscated. | Его собственность и личное имущество были конфискованы по приговору. |
| For example Liberia legislated to permit women and girl children to inherit property. | Например, в Либерии приняты законы, разрешающие женщинам и девочкам наследовать имущество. |
| The law may determine that the family property is inalienable and immune to seizure. | Закон может определять имущество семьи как не подлежащее отчуждению или изъятию. |
| Even under such circumstances the holder of the housing, land and/or property right should have the option to repair or rebuild whenever possible. | Даже при таких обстоятельствах обладатель права на жилье, землю и/или имущество потенциально должен иметь возможность проведения ремонта или реконструкции. |
| The report also describes how this trend hampers women's ability to own property allocated by the Government. | В докладе также говорится, что эта тенденция препятствует тому, чтобы женщины получали права собственности на имущество, предоставляемое правительством. |
| That pertains to selling the home, mortgaging the property to receive credits, etc. | Например, продать дом, заложить имущество для получения кредита и т.п. |
| Cultural norms and practices are particularly relevant when considering women's right to property and its connection with their right to adequate housing. | При рассмотрении права женщин на имущество в сочетании с их правом на достаточное жилище особенно уместно обратить внимание на нормы и практику, обусловленные культурой. |
| Other traditions centre around collective ownership of property, which ensured that women had a right to common resources, including land. | Есть и другие традиции, когда имущество находится в коллективной собственности, наделяющие женщин правом на общие ресурсы, включая землю. |
| The right to inherit property applied to Turkmen citizens and foreign-born residents alike. | Право наследовать имущество на равной основе предоставляется гражданам Туркменистана и проживающим в стране иностранцам. |
| We call on it to return the property that was seized and to pay compensation for the damage incurred. | Мы призываем его вернуть захваченное имущество и выплатить компенсацию за причиненный ущерб. |
| The Covenant does not contain the right to property. | Пакт не содержит упоминания о праве на имущество. |
| A staff member lent the property of the Organization to a third party without permission. | Сотрудник сдал имущество Организации в аренду третьей стороне без соответствующего разрешения. |
| The property was stolen and later sold. | Это имущество было похищено, а затем продано. |
| Wilfully damage or misuse any United Nations property or equipment; | намеренно портить имущество или оборудование Организации Объединенных Наций или использовать их не по назначению; |
| Treat all civilians humanely and respect civilian property. | Гуманно обращайтесь со всеми гражданами и уважайте гражданское имущество. |
| The Minister of Finance is authorized, under subsection (b) to confiscate such property. | На основании пункта (Ь) указанного положения Министр финансов имеет право конфисковать такое имущество. |
| It means that family assets are not an alternative form of personal and joint property. | Это означает, что семейное имущество не является альтернативной формой личной и совместной собственности. |
| The statutory legal regime of matrimonial assets means that the assets acquired by spouses after marriage are their common joint property. | Под статутным правовым режимом супружеского имущества подразумевается, что имущество, приобретенное супругами после вступления в брак, является их общей совместной собственностью. |
| After the formation of marriage, the assets acquired become common joint property irrespective of the name in which they were acquired. | После заключения брака приобретенное имущество становится общей совместной собственностью независимо от того, на чье имя оно было приобретено. |
| He also improperly used the property, assets and personnel of the United Nations to service the bar. | Он также неправомерно использовал помещения, имущество и сотрудников Организации Объединенных Наций в интересах этого бара. |
| NKF also submitted three personal property packing lists which were compiled by the employees who allegedly lost their possessions. | НКФ представила также три перечня содержимого багажа с личным имуществом, которые были составлены сотрудниками, утратившими, как утверждается, свое имущество. |