Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
It was suggested that reference should be made to the immovable property "to which the fixtures were attached". Было предложено сделать ссылку на недвижимое имущество, "к которому приложены постоянные принадлежности".
The 1998 legislation did not allow non-Côte d'Ivoire nationals to pass on their property to their descendants. Законодательство 1998 года не позволяет негражданам Кот-д'Ивуара передавать свое имущество своим наследникам.
In Malaysia a married woman can even have protection and redress over her property against her own husband. В Малайзии замужней женщине даже может быть обеспечена защита и возмещение в случае посягательств на ее имущество со стороны ее собственного мужа.
Rural women had the right to inherit property on an equal footing with men. Сельские женщины имеют право наследовать имущество на равных с мужчинами.
Common property is divided on equal terms between the spouses and common debts are settled. Общее имущество делится между супругами поровну, и они оплачивают общие долги в равных долях.
Have the right to retake their personal property. Супруги могут вернуть себе свое личное имущество.
Civilian property - homes, belongings, crops, livestock - is wantonly destroyed or pillaged. Собственность гражданских лиц - дома, имущество, посевы, домашний скот - подвергается повальным грабежам и разорению.
While distributing the common property of spouses, the court establishes which goods should be given to each of them. При разделе общего имущества супругов суд определяет, какое имущество подлежит передаче каждому из супругов.
This contract states that the assets of the business were the property of the non-Kuwaiti claimant. В этом контракте указывалось, что все имущество коммерческого предприятия является собственностью некувейтского заявителя.
Some insolvency laws also distinguish between different types of property in terms of how it may be used and the conditions that will apply. В некоторых законах о несостоятельности проводится также разграничение между различными категориями имущества, исходя из того, каким образом такое имущество может использоваться и какие условия подлежат применению.
The most common loss types are departure, personal injury, personal property, motor vehicles and loss of salary. Наиболее распространенными типами потерь, которые по ним запрашиваются, являются отъезд, физическое увечье, личное имущество, транспортные средства и заработная плата.
In many States, real property is the only type of asset that generally secures term loan financing. Во многих государствах недвижимое имущество является единственным видом активов, которые могут, как правило, обеспечивать финансирование за счет срочной ссуды.
However, it did not state whether it has made any effort to locate the property. В то же время она не указала, прилагала ли она какие-либо усилия к тому, чтобы найти свое имущество.
The regional offices are currently reconciling their physical property to the respective inventory reports submitted to ensure accuracy and completeness. Региональные отделения в настоящее время сверяют свое наличное имущество по соответствующим представленным инвентарным описям для обеспечения достоверности и полноты.
In yet other cases, identical replacements may not have been available, and so claimants may have had to buy property with better performance. В третьих случаях идентичная замена могла отсутствовать, и поэтому заявители могли быть вынуждены приобретать имущество лучшего качества.
Under certain categories of serious criminal offences, an entire property, or a portion thereof, may be forfeited. В случае совершения серьезных уголовных преступлений, относящихся к определенным категориям, все имущество или его часть может быть изъята.
Two other claims concern recommendations for correction of awards for personal property claims. Две другие претензии касаются рекомендаций об исправлении присужденной компенсации за личное имущество.
The injunction against the party will apply irrespective of where the property is situated. Судебный запрет в отношении стороны будет действовать независимо от того, где находится такое имущество.
Grover states that the property was abandoned at the work site. "Гровер" заявляет, что это имущество было оставлено на объектах.
All parties freezing property or rejecting financial transactions are required to report those actions in writing to OFAC within ten business days. Все стороны, замораживающие имущество или отказывающиеся производить финансовые операции, должны сообщать об этих действиях в письменной форме УКИА в течение 10 рабочих дней.
There must be a written agreement regarding child custody, and property acquired during marriage is to be divided equally. Необходимо получить письменное согласие о том, кто из супругов будет осуществлять опеку над детьми, а имущество, нажитое в браке, должно быть поделено поровну между супругами.
Refugees also have the right to acquire movable and immovable property, as well as other related rights. Беженцы также имеют право приобретать движимое и недвижимое имущество и пользуются прочими сопутствующими правами.
The right to own property is also stated in article 14 of the Civil Code. Право собственности на имущество предусматривается статьей 14 Гражданского Кодекса Республики Казахстан.
Article 14 of the Civil Code also provides for the right to inherit and bequeath property. Статья 14 Гражданского Кодекса Республики Казахстан также предусматривает право наследовать и завещать имущество.
The right of use also includes the possibility for a person not to make use of his or her property. Право пользования также включает возможность лица не использовать свое имущество.